PUSIERON FIN - перевод на Русском

положили конец
pongan fin
pongan término
прекратили
dejaron de
pongan fin
cesen
detuvieron
suspendieron
abandonaron
pongan término
han interrumpido
terminaron
desistan
пресечена
reprimida
se puso fin
положило конец
puso fin
puso término
положившие конец
pusieron fin
положивших конец
pusieron fin

Примеры использования Pusieron fin на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
complejos que los cuatro años que pusieron fin al conflicto armado en El Salvador
комплексными, чем соглашения, которые положили конец конфликту в соседнем Сальвадоре четырьмя годами ранее
el Gobierno de la entonces Unión Soviética pusieron fin unilateralmente a los ensayos de ese tipo de armas.
американское правительства оба в одностороннем порядке прекратили испытание такого класса оружия.
Los acuerdos de paz que pusieron fin al enfrentamiento armado interno de Guatemala fueron suscritos en el marco de la globalización,
Мирные соглашения, положившие конец внутреннему вооруженному конфликту в Гватемале, были разработаны в рамках глобализации,
Como se sabe, después de un prolongado período de arduas negociaciones, en diciembre de 1996 se firmaron los acuerdos que pusieron fin a cuatro décadas de una guerra fratricida,
В декабре 1996 года после продолжительного периода напряженных переговоров был подписан целый ряд соглашений, положивших конец сорокалетней братоубийственной войне,
el aumento de la tasa de devaluación nominal pusieron fin a la apreciación del promedio de tipo de cambio real registrada durante la mayor parte del actual decenio.
повышение темпов номинальной девальвации положили конец тенденции к повышению среднего реального курса валют, которая наблюдалась на протяжении значительной части 90- х годов.
que forman parte del grupo del Partido Liberal Independiente(PLI), pusieron fin a su boicot a las sesiones plenarias de la Asamblea el 19 de marzo.
из числа косовских сербов, входящие в состав Независимой либеральной партии, прекратили бойкот пленарных сессий Скупщины 19 марта.
migratorios entre Cuba y los Estados Unidos, que pusieron fin a la emigración ilegal,
Соединенные Штаты подписали соглашения, положившие конец незаконной эмиграции,
El presente informe señala el fin de 10 años de verificación por las Naciones Unidas de los acuerdos de paz, que pusieron fin al largo conflicto civil de Guatemala.
Выход в свет настоящего доклада знаменует собой окончание десятилетнего периода, в течение которого Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за выполнением мирных соглашений, положивших конец длительному гражданскому конфликту в Гватемале.
En el plan europeo para el Iraq se debe pedir la intervención internacional para observar los acuerdos de Ginebra mediante un proceso conforme a los acuerdos de Dayton que pusieron fin a la guerra de Bosnia.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
11 públicas, pusieron fin a sus actividades, y 76.535 trabajadores perdieron su empleo;
193 в смешанной и 11 в государственной, прекратили свою деятельность, а 76 535 рабочих потеряли свои места;
Hace cinco años se firmaron los acuerdos de paz de Guatemala, que pusieron fin a un conflicto que había durado varios decenios.
в этом же месяце, в Гватемале были подписаны мирные соглашения, положившие конец конфликту, длившемуся на протяжении нескольких десятилетий.
Por ejemplo, la Carta de las Naciones Unidas y su Declaración Universal de Derechos Humanos desataron una oleada de movimientos de liberación que pusieron fin al dominio colonial en muchas partes del mundo.
Например, Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация по правам человека вызвали волну освободительных движений, которые положили конец колониальному правлению во многих частях мира.
los interrogadores israelíes no pusieron fin a las prácticas que empleaban contra los palestinos.
проводящие допрос израильтяне не прекратили применять практику, используемую ими при допросах палестинцев.
Los dos Acuerdos de Argel, el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y el Acuerdo de Paz que le siguió hace siete años, pusieron fin a años de una guerra devastadora y establecieron las condiciones para normalizar las relaciones entre Eritrea y Etiopía.
Алжирские соглашения-- Соглашение о прекращении военных действий и последующее Мирное соглашение,-- заключенные семь лет назад, положили конец многолетней опустошительной войне и создали условия для нормализации отношений между Эритреей и Эфиопией.
Han transcurrido poco menos de seis años desde la histórica firma de los Acuerdos de Paz en enero de 1992, que pusieron fin al conflicto armado
Не прошло еще и шести лет с момента подписания в январе 1992 года исторических Мирных соглашений, которые положили конец вооруженному конфликту и привели к установлению мира
los Estados miembros de la CEDEAO pusieron fin resueltamente a un conflicto que duraba ya siete años.
несмотря на свои ограниченные ресурсы, государства- члены ЭКОВАС решительно положили конец семилетнему конфликту.
Los importantes acontecimientos recientes, sin embargo, pusieron fin a esa lucha sangrienta en cuyo transcurso nuestro pueblo hermano fue víctima de una agresión brutal
Однако недавние существенные события позволили положить конец этой кровопролитной войне, в ходе которой наши братья были жертвами жестокой агрессии
En respuesta, las autoridades pusieron fin a esta operación, hicieron arrestos
В ответ на это требование власти пресекли эту контрабандную операцию,
El 11 de julio de 1994, los colonos abandonaron los 15 apartamentos que habían ocupado y así pusieron fin al enfrentamiento de un semana entre ellos y el Gobierno acerca del barrio Ashmarot Yetzhak en Kiryat Arba.
Июля 1994 года поселенцы покинули 15 квартир, в которые они вселились, тем самым положив конец продолжавшемуся одну неделю противостоянию с правительством в районе Ашмарот- Ицхак( Кириат- Арба).
fueron las Naciones Unidas quienes pusieron fin al mandato que existía sobre Palestina y la dividieron en dos Estados.
по сути именно Организация Объединенных Наций положила конец мандату на Палестину и разделила ее на два государства.
Результатов: 109, Время: 0.0849

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский