ПОЛОЖИЛИ КОНЕЦ - перевод на Испанском

pongan fin
прекращение
покончить
пресекать
пресечение
прекращать
положить конец
остановить
pongan término
положить конец
прекратить
pusieron fin
прекращение
покончить
пресекать
пресечение
прекращать
положить конец
остановить
puso fin
прекращение
покончить
пресекать
пресечение
прекращать
положить конец
остановить
poner fin
прекращение
покончить
пресекать
пресечение
прекращать
положить конец
остановить

Примеры использования Положили конец на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
подчеркивая настоятельную необходимость того, чтобы все мятежники положили конец злодеяниям, прекратили сопротивление
subrayando la urgencia de que todos los rebeldes pongan fin a las atrocidades, pongan fin a su resistencia
комплексными, чем соглашения, которые положили конец конфликту в соседнем Сальвадоре четырьмя годами ранее
complejos que los cuatro años que pusieron fin al conflicto armado en El Salvador
Начиная с 1992 года Генеральная Ассамблея ежегодно последовательно принимает резолюции, призывающие к тому, чтобы соответствующие страны положили конец экономической, торговой
Desde 1992, la Asamblea General ha aprobado resoluciones consecutivas en las que se insta a los países en cuestión a poner fin al embargo económico,
подчеркивая настоятельную необходимость того, чтобы все мятежники положили конец злодеяниям, прекратили сопротивление
subrayando la urgencia de que todos los rebeldes pongan fin a las atrocidades, cesen su resistencia
повышение темпов номинальной девальвации положили конец тенденции к повышению среднего реального курса валют, которая наблюдалась на протяжении значительной части 90- х годов.
el aumento de la tasa de devaluación nominal pusieron fin a la apreciación del promedio de tipo de cambio real registrada durante la mayor parte del actual decenio.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
En el plan europeo para el Iraq se debe pedir la intervención internacional para observar los acuerdos de Ginebra mediante un proceso conforme a los acuerdos de Dayton que pusieron fin a la guerra de Bosnia.
Например, Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация по правам человека вызвали волну освободительных движений, которые положили конец колониальному правлению во многих частях мира.
Por ejemplo, la Carta de las Naciones Unidas y su Declaración Universal de Derechos Humanos desataron una oleada de movimientos de liberación que pusieron fin al dominio colonial en muchas partes del mundo.
Алжирские соглашения-- Соглашение о прекращении военных действий и последующее Мирное соглашение,-- заключенные семь лет назад, положили конец многолетней опустошительной войне и создали условия для нормализации отношений между Эритреей и Эфиопией.
Los dos Acuerdos de Argel, el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y el Acuerdo de Paz que le siguió hace siete años, pusieron fin a años de una guerra devastadora y establecieron las condiciones para normalizar las relaciones entre Eritrea y Etiopía.
Не прошло еще и шести лет с момента подписания в январе 1992 года исторических Мирных соглашений, которые положили конец вооруженному конфликту и привели к установлению мира
Han transcurrido poco menos de seis años desde la histórica firma de los Acuerdos de Paz en enero de 1992, que pusieron fin al conflicto armado
несмотря на свои ограниченные ресурсы, государства- члены ЭКОВАС решительно положили конец семилетнему конфликту.
los Estados miembros de la CEDEAO pusieron fin resueltamente a un conflicto que duraba ya siete años.
Комитет потребовал, чтобы компетентные органы Союзной Республики Югославии немедленно положили конец всем незаконным действиям, направленным против наблюдателей на борту судов,
El Comité pidió que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia pusieran fin inmediatamente a toda acción ilegal contra los supervisores que iban a bordo
Совет Безопасности подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны положили конец насилию в каких бы то ни было формах
El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de poner término a la violencia de todo tipo
Шестьдесят лет назад охваченные ужасом союзники положили конец лагерям массовых убийств, этим зонам смерти,
Hace 60 años que los aliados ponían fin con espanto al horror de los campos de exterminación,
все стороны в Бурунди объявили о прекращении боевых действий и незамедлительно положили конец насилию.
exigió también a todas las partes en Burundi que declararan la cesación unilateral de las hostilidades y pusieran fin inmediatamente a la violencia.
обеспечивали защиту гражданских лиц во время вооруженных конфликтов и положили конец безнаказанности.
el derecho humanitario, protegieran a los civiles en tiempo de conflicto armado y pusieran fin a la impunidad.
проявляли максимальную сдержанность и положили конец всем враждебным действиям в безопасных районах
los demás interesados actuaran con la máxima prudencia y pusieran fin a todos los actos de hostilidad en las zonas seguras
МСПЧ рекомендовала Гвинее принять меры к тому, чтобы сотрудники органов безопасности соблюдали международное право прав человека и положили конец внесудебным казням,
El ISHR recomendó que Guinea garantizara que las fuerzas de seguridad observaran el derecho internacional de los derechos humanos y pusieran fin a las ejecuciones extrajudiciales,
Комитет настоятельно призывает государство- участника к тому, чтобы федеральное правительство и правительства штатов повысили приоритетность вопроса о ликвидации подобной практики и немедленно положили конец апатичному отношению правоохранительных органов к обеспечению выполнения существующего законодательства.
El Comité insta al Estado parte a que dé prioridad a la eliminación de esas prácticas en el programa de los gobiernos federal y estatal, y ponga fin de inmediato a la desidia de los órganos de seguridad a la hora de aplicar la legislación existente.
Требует также, чтобы сирийские власти положили конец содержанию людей под стражей без связи с внешним миром
Exige también que las autoridades sirias pongan fin a las detenciones en régimen de incomunicación y garanticen que las condiciones de
Подписанные в 1996 году мирные соглашения положили конец продолжавшейся в Гватемале в течение 36 лет гражданской войне
Los acuerdos de paz firmados en 1996 pusieron fin a 36 años de guerra civil en Guatemala
Результатов: 138, Время: 0.041

Положили конец на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский