QUE CONTINÚEN - перевод на Русском

которые продолжают
que siguen
que continúan
que aún
que todavía
que no cesan
которые будут продолжаться
que continuarán
que proseguirán
что они впредь
que continúen
que sigan

Примеры использования Que continúen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Alentar a los Estados Miembros a que continúen brindando apoyo a la ejecución del Plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales y el plan de aplicación conjunto del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión;
Стимулировать государства- члены к тому, чтобы продолжать оказывать поддержку выполнению Плана действий по унификации деловой практики и совместного плана осуществления Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития-- Комитета высокого уровня по вопросам управления;
espera que continúen negociando para lograr una solución mutuamente aceptable y preservar la paz en la subregión
надеется, что они продолжат переговоры, направленные на выработку взаимоприемлемого решения на благо мира в субрегионе
Reconocemos su valioso aporte y esperamos que continúen participando y colaborando de conformidad con los parámetros claramente establecidos en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social.
Мы признаем их ценный вклад и надеемся, что они продолжат участвовать в работе Совета и вносить в нее свой вклад в соответствии с хорошо разработанным критерием, изложенным в резолюции 1996/ 31 Экономического и Социального Совета.
Nuestro país también anhela que continúen los esfuerzos para la solución de los conflictos en Rwanda
Наша страна надеется также на то, что будут продолжены усилия, направленные на урегулирование конфликтов в Руанде
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esa reducción y espera que continúen haciéndose esfuerzos por utilizar videoconferencias
Консультативный комитет приветствует сокращение ассигнований и выражает надежду на то, что будут попрежнему предприниматься усилия для использования,
Aunque la lista indicativa de categorías de tratados cuya materia implica que continúen aplicándose durante un conflicto armado puede ser útil para orientar a los Estados,
Поскольку наглядный перечень категорий договоров, объект которых подразумевает, что они продолжают действовать во время вооруженного конфликта, станет полезным руководством для государств,
Ii tengan efectos que continúen más allá de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo
Ii имеет последствия, которые сохраняются после вступления в силу настоящего Протокола, и такие последствия сами по себе,
que se requerirá para financiar programas que continúen en el bienio 2002-2003.
он будет использоваться для финансирования программ, осуществление которых будет продолжено в 2002- 2003 годах.
los países que respaldan sus esfuerzos y espera que continúen prestándole ayuda.
которые содействуют ее усилиям, и надеется, что они и впредь будут оказывать ей поддержку.
fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen.
эти дискуссии представляются очень ценными, и мы уверены в том, что они будут продолжаться.
en los próximos 10 años, más del 45% de los funcionarios actualmente en activo cumplirán la edad de jubilación anticipada, siempre que continúen en servicio.
более 45 процентов работающих сейчас сотрудников достигнут возраста досрочного выхода на пенсию в ближайшие 10 лет при условии, что они будут продолжать работать.
el establecimiento de procesos que continúen después de terminado el Decenio;
разработки процессов, которые будут продолжаться и после завершения Десятилетия;
el establecimiento de procesos que continúen después de terminado el Decenio;
налаживания процессов, которые будут продолжаться и после завершения Десятилетия;
están dispuestos a estudiar medidas innovadoras que revitalicen los trabajos en todas las esferas del mecanismo, que continúen asegurando la representatividad
В то же время мы готовы рассматривать новаторские решения для активизации работы во всех сферах данного механизма, который продолжает обеспечивать представительность
El hecho de que las autoridades sudanesas estuvieran implicadas en la tentativa de asesinato contra el Presidente de Egipto el 26 de junio de 1995 en Addis Abeba y que continúen obstaculizando la justicia dando refugio a los terroristas buscados por la tentativa de asesinato está absolutamente claro
Тот факт, что суданские власти были замешаны в провалившейся попытке покушения на жизнь египетского президента 26 июня 1995 года в Аддис-Абебе и что они по-прежнему мешают отправлению правосудия, укрывая террористов, разыскиваемых в связи с попыткой покушения, является очевидным
Esperamos que continúen esforzándose hasta que la familia internacional cumpla con su deber con respecto a la peligrosa situación sobre el terreno,
Мы надеемся, что они будут продолжать свои усилия вплоть до того момента, когда международное сообщество выполнит свой долг в
La Unión Europea espera que continúen los esfuerzos descritos en la nota del Secretario General sobre las indemnizaciones por muerte
Европейский союз выражает надежду, что будут по-прежнему предприниматься усилия по устранению отставания в обработке требований, о которых говорится
que dichos esfuerzos necesitan el apoyo de la comunidad internacional, a fin que continúen contribuyendo a la Cooperación Sur-Sur;
эти усилия нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества, с тем чтобы они могли продолжать вносить свой вклад в сотрудничество Юг- Юг.
le inquieta especialmente que continúen denunciándose casos de torturas
он озабочен тем, что продолжают поступать сообщения о пытках
le inquieta especialmente que continúen denunciándose casos de torturas y malos tratos de
он обеспокоен тем, что продолжают поступать сообщения о применении пыток к лицам,
Результатов: 60, Время: 0.0662

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский