КОТОРЫЕ СОХРАНЯЮТСЯ - перевод на Испанском

que siguen
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que subsisten
que se han preservado
que se mantienen
que prevalecen

Примеры использования Которые сохраняются на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
говорит, что пришло время изменить пути решения множества проблем, которые сохраняются даже спустя семь лет после завершения Саммита тысячелетия, что позволит обеспечить выполнение принятых обязательств.
dice que ha llegado el momento de cambiar la forma en que se acometen los innumerables problemas que persisten a siete años de la Cumbre del Milenio para poder cumplir los compromisos contraídos.
его адвоката является одним из примеров постоянных препятствий для общения Герардо с внешним миром, которые сохраняются, несмотря на многочисленные протесты Кубы американским властям.
derechos del prisionero y a los de su defensor se suma a las constantes trabas a la comunicación de Gerardo con el exterior que persisten pese a las numerosas protestas de Cuba ante las autoridades norteamericanas.
повышению его осведомленности о сложившихся стереотипах в отношении мужчин и женщин, которые сохраняются на всех уровнях общества,
de otra índole encaminada a educar a la población y concienciarla sobre los estereotipos sexistas que persisten en todos los niveles de la sociedad,
Проблемы, которые были обнаружены группой экспертов по рассмотрению и которые сохраняются после того, как Сторона, включенная в приложение I, имела возможность исправить их, подлежат классификации.
Los problemas constatados por el equipo de expertos que persistan después de que la Parte del anexo I haya tenido la oportunidad de subsanarlos serán objeto de una clasificación.
В соответствии со своим мандатом МООНСИ стремится предоставлять всем заинтересованным сторонам помощь в решении всего спектра вопросов безопасности, которые сохраняются в северной части Ирака.
De conformidad con su mandato, la UNAMI está dispuesta a ayudar a todos los interesados a tratar la amplia serie de cuestiones de seguridad que sigue siendo objeto de controversia en el norte del Iraq.
Недостаточное внимание уделяется иерархическим отношениям, которые сохраняются или находят свое отражение в деятельности институтов
No se ha prestado suficiente atención a las jerarquías que mantienen o reflejan las instituciones y estructuras que intervienen en la creación,
серьезные политические разногласия, которые сохраняются до настоящего времени,
de las profundas diferencias políticas que siguen existiendo, el Gobierno de Croacia
Ii имеет последствия, которые сохраняются после вступления в силу настоящего Протокола, и такие последствия сами по себе,
Ii tengan efectos que continúen más allá de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo
Его делегация также разделяет точку зрения Консультативного комитета о том, что безвозмездно предоставляемый персонал не должен использоваться на должностях, которые сохраняются вакантными исключительно из финансовых соображений.
Su delegación también está de acuerdo con el punto de vista de la Comisión Consultiva de que no se debe recurrir a personal proporcionado gratuitamente para ocupar cargos que hayan quedado vacantes únicamente por razones financieras.
для чего потребуются неустанные усилия в целях преодоления препятствий, которые сохраняются в сфере естественных,
para lo cual habrá que seguir trabajando a fin de superar los obstáculos que aún existen entre los ámbitos de las ciencias naturales,
несмотря на все трудности, которые сохраняются в охваченном войной Афганистане.
gran número de personas, a pesar de las dificultades constantes por las que atraviesa el Afganistán asolado por la guerra.
года ЮНФПА располагал запасами контрацептивных средств на сумму 820 000 долл. США, которые сохраняются в помещениях производителя в рамках Глобальной программы распределения контрацептивных средств.
el FNUAP tenía existencias de anticonceptivos valoradas en 820.000 dólares(432.000 dólares en 1997), que estaban almacenadas en los locales de los fabricantes como parte del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos.
принеся греческий язык и культуру, которые сохраняются вплоть до наших дней, несмотря на катаклизмы истории.
introdujeron la lengua y la cultura griegas, que se han conservado hasta la actualidad pese a las vicisitudes de la historia.
основе тех конфликтов и ситуаций отсутствия безопасности, которые сохраняются во многих частях Африки.
inclusivos es uno de los principales elementos de los conflictos y de la inseguridad que reinan en muchas partes de África.
мы хотели бы еще раз изложить взгляды Китая на ряд проблем, которые сохраняются в проекте соглашения.
nuestras preocupaciones en esta oportunidad y quisiéramos reiterar nuestros puntos de vista sobre varios problemas que siguen existiendo en el proyecto de acuerdo.
В данном разделе также содержатся выводы Группы в отношении незаконной системы параллельного налогообложения и вымогательства, которые сохраняются в ряде районов страны и прямо влияют на
La sección incluye asimismo las conclusiones del Grupo sobre el ilegal sistema tributario paralelo y la delincuencia organizada, que prosiguen en la actualidad, y afectan a varias partes del país,
Такой двойной подход необходим для того, чтобы устранить структурные неравенства, которые сохраняются в отношении женщин и девочек,
Ese criterio doble es necesario para hacer frente a las desigualdades estructurales que persisten para las mujeres y las niñas,
Такой подход необходим для того, чтобы устранить структурные неравенства, которые сохраняются в отношении женщин и девочек, и стимулировать мобилизацию необходимой политической воли
Consideramos que este es el enfoque necesario para hacer frente a las desigualdades estructurales que persisten para las mujeres y las niñas, al tiempo que inspira la voluntad política, los recursos
причиненного за 500 лет рабства и колониализма, с тем чтобы те, кто нажился на этом преступлении, взяли на себя ответственность за устранение последствий, которые сохраняются и по сей день.
colonialismo a fin de que aquellos que se beneficiaron de un delito se vean obligados a asumir la responsabilidad de rectificar los efectos que siguen vigentes.
Г- н ЮТСИС считает, что расхождения во взглядах между Мальтой и Комитетом, которые сохраняются, несмотря на продолжение диалога, вероятно,
El Sr. YUTZIS piensa que las diferencias de opinión entre Malta y el Comité, que persisten aunque por otro lado el diálogo prosigue,
Результатов: 75, Время: 0.0403

Которые сохраняются на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский