que los esfuerzosque las iniciativasque las actividadesque la laborque las medidasque los intentosque los empeñosque las gestiones
Примеры использования
Que los intentos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La SOITM indicó que los intentos de las autoridades curdas de hacer valer su papel étnico en el Iraq podían considerarse el principal factor que contribuía a la discriminación a la que se hace referencia en el artículo 4 de la Constitución.
Он указал на то, что попытки курдских руководящих органов подчеркнуть важную этническую роль курдов в Ираке могут рассматриваться в качестве доминирующего фактора, содействующего дискриминации, о которой идет речь в статье 4 Конституции.
Por ejemplo, en el mercado de capital internacional, la magnitud y la inestabilidad de las corrientes de capital privado a corto plazo hacen que los intentos, incluso de los grupos de países más ricos, de intervenir utilizando las reservas oficiales se vean sobrepasados rápidamente.
Например, на международном рынке капитала объем и колебания потоков частного краткосрочного капитала таковы, что любые попытки даже самой богатой группы стран принять участие с использованием официальных резервов очень быстро будут сведены на нет.
Los grupos armados congoleños también han permanecido en activo, ya que los intentos de integrar a alguno de ellos en las fuerzas armadas ha dado resultados dispares(véanse párrs.
Продолжали активно действовать и конголезские вооруженные группы, поскольку усилия, которые предпринимались в целях их интеграции в вооруженные силы, принесли неоднозначные результаты( см.
Al mismo tiempo, Bhutto siempre recuerda que los intentos de su padre de jugar a la política con el ejército lo llevaron con el tiempo a la muerte a manos de los generales.
В то же время Бхутто всегда помнит о том, что попытки ее отца вести политическую игру с армией, в конечном счете, привели к его смерти от рук генералов.
Por lo tanto, consideramos imperativo que los intentos de coordinar las políticas macroeconómicas se realicen en los foros que garantizan la participación adecuada de todos los miembros de la comunidad mundial en el proceso de toma de decisiones.
Поэтому мы считаем необходимым, чтобы попытки координации макроэкономической политики предпринимались в тех форумах, где обеспечивается представленность всех членов международного сообщества в процессе принятия решений.
Señalaron que las circunstancias en que habrían de aplicarse los instrumentos de que se trataba eran diferentes y que los intentos de adaptar textos existentes a las necesidades de situaciones nuevas podrían ser motivo de incertidumbre en cuanto a la interpretación cabal de los instrumentos de los que se habían tomado esos textos.
Они указали, что обстоятельства, при которых будут применяться соответствующие документы, являются различными и что попытки адаптировать существующие тексты к требованиям новых ситуаций могут создать неопределенность в отношении надлежащего толкования документов, из которых взяты такие тексты.
Por lo tanto, esperábamos que los intentos por hacer frente al cambio climático culminaran de forma satisfactoria con la Conferencia de Copenhague y que los países industrializados,
Поэтому мы надеялись, что усилия по решению проблемы изменения климата на Копенгагенской конференции увенчаются успехом и что развитые страны возьмут обязательство,
Se recordará que los intentos de la administración grecochipriota de crear un hecho consumado en el Mediterráneo oriental por medio de actos unilaterales,
Следует напомнить, что попытки кипрско- греческой администрации создать fait accompli в Восточном Средиземноморье путем таких односторонних акций,
Significa que los intentos por lograr la igualdad no sólo deberán centrarse en cambiar las actitudes en general
Это означает, что усилия по достижению равноправия должны быть сфокусированы не только на изменении взглядов в целом
En ese contexto, mi delegación estima que los intentos de eludir la Carta de las Naciones Unidas
В этом контексте моя делегация считает, что попытки обойти Устав Организации Объединенных Наций
Priests for Life considera que los intentos de introducir en los objetivos de desarrollo una ideología que considere a las vidas de los niños no nacidos
Организация<< Священники за жизнь>> считает, что попытки привнести в цели в области развития идеологию, согласно которой жизнь неродившихся младенцев не имеют самоценности,
dice que los intentos de los países en desarrollo sin litoral por alcanzar el desarrollo se ven seriamente limitados por factores
говорит, что усилия в области развития, прилагаемые развивающимися странами, не имеющими выхода к морю,
Es más, Cuba afirma que los intentos de poner fin a esta injusta política dentro de los propios Estados Unidos,
Более того, Куба утверждает, что попытки положить конец этой несправедливой политике в самих Соединенных Штатах на основе законопроектов,
párr. 16) que los intentos del Secretario General de encontrar tres puestos para los Ombudsmen regionales,
бюджетным вопросам отметил, что усилия Генерального секретаря по выделению трех должностей региональных омбудсменов, о чем Генеральная Ассамблея просила
el Grupo considera que los intentos de desmantelar esta red solo pueden ser eficaces si adoptan un enfoque común
Группа считает, что попытки ликвидировать сеть диаспоры ДСОР могут быть эффективными только в случае применения единого
la Unión Europea y han advertido que los intentos de seguir adelante con ese proceso podrían tener graves consecuencias para la búsqueda de una solución negociada para la situación reinante en la isla.
Турция возражали против него на вышеуказанном основании и предупреждали, что попытки и далее продвигать этот процесс могли бы иметь серьезные последствия для поиска урегулирования положения на острове путем переговоров.
y reafirma que los intentos por parte de Israel de anexionarse el Golán
вновь подтвердило, что попытки Израиля аннексировать Голаны
Se recordará que los intentos de la administración grecochipriota de crear un hecho consumado en el Mediterráneo oriental por medio de actos unilaterales, como la delimitación de
Следует напомнить о том, что попытки кипрско- греческой администрации создать fait accompli в восточной части Средиземноморья путем таких односторонних акций,
porque las situaciones en que los intentos de una persona de lograr acceso a los tribunales competentes se frustran sistemáticamente de jure
в условиях которых попытки лица добиться доступа в компетентные суды или трибуналы систематически сводятся на нет де-юре
Deseamos también señalar que los intentos de los Estados no poseedores de armas nucleares de producir
Мы также хотим подчеркнуть, что попытки некоторых государств, не имеющих ядерного оружия, производить
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文