que experimentaque tienea que se enfrentaque padeceque afectanque aquejanque tropieza
которые сталкиваются
que se enfrentanque sufrenque afrontanque tienenque experimentanque hacen frenteque tropiezanque encaranque se encuentranque padecen
которая страдает
que padeceque adolece
в которой оказался
en que se encontrabaque enfrentaque padece
Примеры использования
Que padece
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
la grave situación socioeconómica y humanitaria que padece el pueblo palestino;
облегчения тяжелого социально-экономического и гуманитарного положения, в котором находится палестинский народ;
La población foránea marroquí asentada en el Sáhara Occidental, que padece los mismos problemas de desigualdad,
Марокканские поселенцы в Западной Сахаре, которые сталкиваются со многими теми же проблемами, обусловленными неравенством, безработицей
Desde 2009 existe una licencia especial de cinco días laborales al año para que los trabajadores puedan acompañar a un familiar que padece una enfermedad grave en fase terminal,
Введенный с 2009 отпуск по сопровождению больного продолжительностью пять рабочих дней в год дает работнику возможность ухаживать за членом его семьи, который страдает тяжелым заболеванием в конечной стадии,
la grave situación socioeconómica y humanitaria que padece el pueblo palestino,
облегчения тяжелого социально-экономического и гуманитарного положения, в котором находится палестинский народ,
que qué poco tenían que decir las Naciones Unidas con respecto a esta terrible situación que padece el mundo.
Организация Объединенных Наций мало что общего имеет с ужасной ситуацией, в которой оказался мир.
Sin embargo, la profunda crisis económica que padece el país desde 1999 hace suponer que este porcentaje puede haber empeorado,
Однако ввиду глубокого экономического кризиса, который переживает страна с 1999 года, этот процентный коэффициент вновь может увеличиться,
Los recortes presupuestarios obligados por la fuerte crisis económica que padece España, no han afectado a los servicios de protección,
Резкое сокращение бюджета, потребовавшееся в связи с тяжелым экономическим кризисом, который переживала Испания, не отразилось на работе служб по обеспечению защиты,
la enfermedad de Chagas, incurable, que padece la mitad de la población indígena,
не поддающаяся лечению болезнь Чагаса, от которой страдает половина коренного населения,
En las últimas semanas, los repetidos ataques aéreos israelíes contra la Faja de Gaza han agravado la ya crítica situación humanitaria de Gaza, que padece su peor escasez de medicinas desde que se iniciara el bloqueo.
Многочисленные воздушные нападения Израиля на сектор Газа, совершенные за последние несколько недель, усугубили и без того тяжелую гуманитарную ситуацию в Газе, которая переживает самый острый со времени начала блокады дефицит медикаментов.
eliminar la desigualdad existente en la esfera de la información de que padece la mayoría de los países en desarrollo.
ликвидации неравенства в сфере информации, от которого страдают большинство развивающихся стран.
El proyecto de resolución tiene por objeto atender las dificultades financieras recurrentes que padece el Organismo y brindar apoyo a su proceso de reforma solicitando al Secretario General que proporcione recursos financieros con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas.
Данный проект резолюции направлен на устранение постоянно возникающих финансовых трудностей, с которыми сталкивается Агентство, и оказание поддержки процессу его реформирования посредством обращения к Генеральному секретарю с просьбой о выделении финансовых ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
El autor de la queja reitera que padece de estrés postraumático
Заявитель повторяет, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством,
Por otra parte, el autor indica que padece una ptosis, patología neurodegenerativa rara que se manifiesta,
Автор также указывает, что он страдает блефароптозом, редкой нейродегенеративной патологией,
El Comité toma nota de las pruebas médicas aportadas por el autor para demostrar que padece un trastorno grave de estrés postraumático,
Комитет принимает к сведению представленное заявителем медицинское свидетельство, подтверждающее, что он страдает серьезным синдромом посттравматического стресса,
El Marco de Acción está orientado a hacer frente a las desigualdades y la pobreza que padece la comunidad de gitanos y nómadas a fin
Программа направлена на ликвидацию неравенства и нищеты, с которыми сталкивается община цыган и лиц, ведущих кочевой образ жизни,
proseguir sus esfuerzos por aliviar las graves dificultades sociales y económicas que padece el pueblo palestino.
своими усилиями будет способствовать облегчению огромных социальных и экономических трудностей, с которыми сталкивается палестинский народ.
tienen sus raíces en los malos tratos a los niños y en la pobreza que padece la región.
кроются в том жестком обращении, которому подвергаются дети, и нищете, от которой страдает весь регион.
las penurias económicas que padece la población, sino también una aparente falta de confianza en el futuro.
экономических трудностей, с которыми сталкивается население, так и очевидное отсутствие уверенности в будущем.
en los últimos años, son los principales problemas que padece el continente africano.
нищета являются главными проблемами, от которых страдает в последние годы африканский континент.
económicas con el fin de detener la pérdida de legitimidad que padece debido al importante número de pueblos,
мы реально хотим замедлить эрозию легитимности, от которой он страдает, с учетом значительного числа народов,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文