КОТОРЫЕ ИСПЫТЫВАЕТ - перевод на Испанском

Примеры использования Которые испытывает на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Комитет далее был информирован о том, что нынешние затруднения, которые испытывает Операция с набором и сохранением международного персонала,
Se informó asimismo a la Comisión de que las dificultades que seguía experimentando la Operación para contratar y retener personal internacional se debían,
несмотря на трудности, которые испытывает временное правительство ее страны.
con el logro de los ODM a pesar de los problemas con que se enfrenta su gobierno de transición.
В качестве Постоянного представителя Бразилии при Организации Объединенных Наций я хотел бы вновь выразить те глубокие чувства, которые испытывает наша страна, когда одному из ее выдающихся граждан доверяют столь ответственные и сложные обязанности.
Como Representante Permanente del Brasil ante las Naciones Unidas deseo destacar una vez más lo honrado que se siente mi país al ver que se ha dado a uno de sus ciudadanos más distinguidos una responsabilidad tan importante y desafiante.
чревато дальнейшим усугублением лишений, которые испытывает народ Кубы.
de los Estados Unidos, agudizarán las penurias que está padeciendo el pueblo cubano.
международному сообществу необходимо в срочном порядке сосредоточить внимание на острых проблемах, которые испытывает этот ключевой африканский регион.
urgencia que para los Estados de la región y para la comunidad internacional tiene ocuparse de los males que afligen a esta subregión clave de África.
в последствиях изменения климата, которые испытывает на себе весь мир, или в ущербе, наносимом окружающей среде.
las consecuencias del cambio climático que está experimentando el mundo, o el daño que soporta el medio ambiente.
серьезными трудностями в плане материально-технического обеспечения и кадровых ресурсов, которые испытывает система уголовного правосудия в результате конфликта.
de las mujeres y la grave escasez de recursos logísticos y humanos de que adolece el sistema de justicia penal como consecuencia del conflicto.
С практической точки зрения это подразумевает создание льготных режимов для деятельности соответствующих обществ и профессиональных ассоциаций в рамках существующего законодательства, а также финансирование исследовательской деятельности государством и т. д. Основные препятствия, возникающие при осуществлении этих свобод, связаны с экономическими трудностями, которые испытывает страна.
Desde el punto de vista práctico, ello supone una flexibilización de los regímenes que para las sociedades y asociaciones profesionales establece la legislación vigente, así como la financiación de las actividades de investigación con cargo al Estado,etc. Las principales dificultades con que se tropieza en el ejercicio de esta libertad guardan relación con las dificultades económicas que experimenta el país.
выделенной Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1994- 1995 годов, с тем чтобы облегчить финансовые трудности, которые испытывает в настоящее время этот Институт.
el Tratamiento del Delincuente por la Asamblea General para el bienio 1994-1995 a fin de mitigar las dificultades financieras que experimenta el Instituto.
в следующих пунктах рассказывает о трудностях, которые испытывает меньшинство рома в отстаивании своих основных прав.
dedica los siguiente párrafos a los problemas que tiene la minoría romaní para hacer respetar sus derechos fundamentales.
честь лучших представителей народа со стороны революционных судов и страдания, которые испытывает иранский народ в результате систематических притеснений".
que los prisioneros políticos iraníes deben hacer frente, los flagrantes abusos que las cortes revolucionarias perpetran contra la dignidad y">el honor de la gente del pueblo, ni el sufrimiento del pueblo iraní como resultado de la opresión sistemática que padece".
теми чувствами неудовлетворенности, которые испытывает определенная часть населения.
por los sentimientos de frustración que experimenta una parte de la población.
это позволит в некоторой степени облегчить страдания, которые испытывает братский народ Ирака.
servirán para mitigar parte del sufrimiento que padece el pueblo hermano del Iraq.
один из важных аспектов, связанных с трудностями, которые испытывает Секретариат в деле привлечения наилучших специалистов из всех регионов мира.
el informe suprime un aspecto importante de las dificultades con que tropieza la Secretaría para atraer a los mejores profesionales de todo el mundo.
Затруднения с мобильностью, которые испытывает Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане( МООНЮС),
Las dificultades de movilidad que enfrentó la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur(UNMISS)
глубокое разочарование, которые испытывает весь народ нашей страны и я лично в связи с отношением в последние несколько месяцев Совета Безопасности к нашей стране,
profunda frustración que sentimos yo y todo nuestro pueblo por el tratamiento que en el curso de los últimos meses ha dado el Consejo de Seguridad a nuestro país,
повышения эффективности функционирования системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека на основе поиска долговременных решений этих и других проблем, которые испытывает международный механизм договорных органов по правам человека.
a trabajar con los Estados Miembros para lograr un funcionamiento más eficaz del sistema de órganos establecidos en virtud de tratados, mediante la búsqueda de soluciones sostenibles a dichas dificultades y otras a las que se enfrenta la maquinaria internacional de derechos humanos.
они усугубляют психологические и эмоциональные трудности, которые испытывает г-н аль- Хвейти, находясь под стражей,
exacerba la tensión psicológica y emocional a que se ve sometido el Sr. Al-Hweiti desde su detención
учитывая при этом финансовые трудности, которые испытывает Организация.
teniendo presente las restricciones financieras con que seguía enfrentándose la Organización.
Я принял к сведению выводы о связанных с людскими и финансовыми ресурсами трудностях, которые испытывает ряд подразделений Организации Объединенных Наций по оценке,
He tomado nota de las constataciones referentes a las limitaciones de recursos humanos y financieros a que se enfrenta una serie de dependencias de evaluación de las Naciones Unidas,
Результатов: 56, Время: 0.0396

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский