QUE PUDIEREN - перевод на Русском

которые могут
que pueden
que tal vez
que probablemente
que quizás
которые возможно
которые могли
que podrían
que tal vez
que posiblemente
que quizá
que eventualmente
que quizás
которая может
que puede
que tal vez
que quizá
que probablemente

Примеры использования Que pudieren на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Corte Suprema uruguaya alude a la pérdida de reflejos y de memoria que pudieren afectar al efectivo desempeño del cargo de secretario de primera
Верховный суд Уругвая упомянул в качестве возможного обоснования данного положения замедление реакции и ослабление памяти, которые способны затруднить эффективное выполнение функций первого секретаря; с точки зрения Суда,
cualesquiera otros recursos que pudieren proporcionar.
своими навыками и любыми другими ресурсами, которые они могут мобилизовать.
las garantías del debido proceso que pudieren haberse infringido,
применения гарантий надлежащего судебного разбирательства, которые, возможно, могли быть нарушены,
de derechos humanos relativas a los adelantos científicos que pudieren afectar al estado mental
касающихся научных достижений, с помощью которых можно воздействовать на умственное состояние
y de las debilidades que pudieren observarse en su sustentación,
слабые места, которые можно наблюдать в ее разработке,
los que pudieren ser objeto de la pena de comiso y aquéllos que pudieren servir como medios de prueba,
на которые может распространяться процедура конфискации, и предметы и документы, которые могут служить средствами доказывания,
el derecho internacional humanitario que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él.
международного гуманитарного права( МГП), которые, возможно, были совершены в любое время в контексте военных операций, проведенных в Газе в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года, будь то до, во время или после операций.
incluso algunos comportamientos igualmente unilaterales que pudieren tener efectos jurídicos similares a los primeros.
являющихся в равной мере односторонними, которые могут иметь правовые последствия, аналогичные последствиям актов и заявлений.
el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él".
международного гуманитарного права, которые, возможно, были совершены в любое время в контексте военных операций, проведенных в Газе в течение периода с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года, будь то до, во время или после".
en relación con los actos que pudieren estar dirigidos a ellas,
в связи с актами, которые могут быть направлены на них,
el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él.
международного гуманитарного права, которые могли быть совершены в контексте военной операции, проводившейся в секторе Газа в период с 27 декабря 2008 по 18 января 2009 года, в любое время, будь то до, во время или после операции.
el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él.
международного гуманитарного права, которые могли быть совершены в контексте военной операции, проводившейся в секторе Газа в период с 27 декабря 2008 по 18 января 2009 года, в любое время, будь то до, во время или после операции.
estas secretarías estarían en situación de advertir a cada órgano sobre todo riesgo de duplicación que pudieren plantear las decisiones previstas por los demás.
эти секретариаты будут в состоянии сообщать каждому органу о какой-либо опасности дублирования усилий, которая может возникать в связи с решениями, принимаемыми другими органами.
la necesidad de adoptar medidas que pudieren traducir mejor en la práctica el naciente consenso mundial acerca de los problemas de desarrollo de esos países, en particular en
необходимости принятия мер, которые могли бы перевести в более практическую плоскость формирующийся глобальный консенсус в отношении проблем развития НРС,
pruebas materiales que pudieren evidenciar crímenes de lesa humanidad
располагающие данными или сведениями, которые могут свидетельствовать о преступлениях против человечности
el derecho internacional humanitario que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009,
международного гуманитарного права, которые, возможно, были совершены в любое время в контексте военных операций, проведенных в Газе в течение периода с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года, будь то до, во время
pena de arresto o multa conforme a las disposiciones de este Decreto, sin perjuicio de otras penas que pudieren imponerse a los responsables por otras faltas o delitos cometidos con dichas armas.
штрафа в соответствии с положениями настоящего декрета без ущерба для других наказаний, которые могут быть применены к виновным лицам в связи с другими нарушениями или преступлениями, совершенными с использованием данного оружия.
estos funcionarios deben proporcionar a la mayor brevedad la atención médica que requieran las personas que pudieren ser víctimas de torturas
эти сотрудники должны как можно скорее обеспечить предоставление медицинской помощи лицам, которые могли стать жертвами пыток
c los asuntos que pudieren requerir una ulterior toma de medidas,
c проблем, которые могут потребовать дальнейших мер,
Establecer mecanismos de consulta para resolver prontamente todos los incidentes que hayan suscitado preocupación o que pudieren suscitarla;
Внедрять на практике механизмы проведения консультаций для безотлагательного разрешения любого инцидента, который вызвал или мог бы вызвать озабоченность;
Результатов: 1032436, Время: 0.101

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский