QUE SIRVAN - перевод на Русском

которые служат
que sirven
que constituyen
que son
que proporcionan
que prestan servicios
que ofrecen
que trabajan
que actúan como
которые послужат
que servirán
que constituirán
que proporcionarán
que contribuirán
которые могут
que pueden
que tal vez
que probablemente
que quizás
которые будут способствовать
que contribuyan
que faciliten
que promuevan
que ayuden
que favorezcan
que fomenten
que sirvan
que propicien
que permitan
которые лягут
que servirán
que constituirán
основе которых
que se basan
que servirán
sobre cuya base
cuyo marco
que rigen
función de las cuales
que se utilizan
los que se basa
которые позволили бы
que permitan
que posibiliten
que hagan posible
que den
que sirva
que ayuden
que pudiera conducir
которые обеспечивают
que garantizan
que proporcionan
que ofrecen
que aseguren
que permiten
que brindan
que dan
que prestan
que aportan
que facilitan
которые используются
que se utilizan
que se emplean
que sirven
que se usan
que se aplican
a que recurren

Примеры использования Que sirvan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Es necesario llevar a cabo intensas actividades a nivel de expertos entre los períodos de sesiones, que sirvan de base a las decisiones de la Comisión.
Необходимо вести интенсивную межсессионную деятельность на уровне экспертов, которая могла бы служить основой для решений Комиссии.
Estudiar la posibilidad de celebrar todos los años una actividad deportiva especial para las personas con discapacidad en la que participen importantes figuras del deporte que sirvan de modelo a los atletas jóvenes.
Рассмотреть возможность проведения ежегодного спортивного мероприятия специально для инвалидов с участием видных спортсменов, которые могут служить примером для молодых атлетов.
provinciales deben esforzarse por establecer algunos lugares experimentales que sirvan de modelo de desarrollo rural en todo el país.
провинциальные власти намереваются создать несколько экспериментальных центров, которые могли бы служить моделями развития сельской местности по всей стране.
Apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres.
Она стремится создать независимые в финансовом отношении учреждения, которые служили бы все большему числу бедных предпринимателей.
de empresas industriales populares que sirvan de centros de coordinación para actividades comerciales;
народных промышленных предприятий, которые служили бы центрами роста предпринимательской деятельности;
elementos de referencia que sirvan para mejorar la eficacia del Fondo?
с помощью которых можно повысить эффективность функционирования Фонда?
Por consiguiente, cabe extraer aquí varias conclusiones preliminares que sirvan de base para una mayor elaboración.
Таким образом, можно сделать следующие предварительные выводы, которые могут служить основой для наших дальнейших обсуждений.
La documentación sobre los datos obtenidos en la preparación del desempeño de una oficina es necesaria para presentar pruebas que sirvan de base de las actividades efectivas realizadas.
Отражение в документах собранных данных при подготовке информации о работе подразделения необходимо для обеспечения подтверждающей документации, которая бы служила основой для подтверждения фактически выполненной деятельности.
Ha llegado el momento de reflexionar sobre unas Naciones Unidas que sirvan a la humanidad por otros 50 años a partir de 1995.
Сейчас пришло время поразмышлять над тем, какой должна быть Организация Объединенных Наций, которая будет служить человечеству последующие 50 лет после 1995 года.
Las recomendaciones del Comité Rotlevy han sido distribuidas a todos los parlamentarios israelíes y se espera que sirvan de base para un debate público.
Рекомендации Комитета Ротлеви были распространены среди всех израильских парламентариев, и предполагается, что они послужат основой для публичных прений.
No produce precursores químicos que sirvan para fabricar estas drogas de síntesis
Она не производит химические прекурсоры, которые служат для изготовления этих синтетических наркотиков,
En ese sentido, debería prestarse especial atención a las medidas que sirvan para promover las oportunidades de prestación de servicios de asesoramiento
В этой связи следует уделять особое внимание мерам, которые послужат дальнейшему расширению возможностей для международного технического сотрудничества
También realiza investigaciones para que sirvan de base a la formulación de políticas, más recientemente llevando
Кроме того, Ассоциация проводит научные исследования, которые служат обоснованием для принятия грамотных политических решений,
Formulación de estudios con indicadores de género que sirvan de referencia y fundamento para la ejecución de acciones tendientes a lograr la igualdad de oportunidades entre niños,
Проведение исследований с учетом гендерных аспектов, которые послужат отправной точкой и основой для деятельности по обеспечению равенства возможностей среди мальчиков
Propiciar la obtención de resultados exitosos que sirvan de ejemplo de cómo los países pueden colaborar para gestionar los recursos marinos transfronterizos mediante la estrategia del fortalecimiento a través de la acción.
Реализация успешных проектов, которые служат примерами того, как страны могут сотрудничать в управлении трансграничными морскими ресурсами по принципу<< укрепление взаимодействия через практические дела>>
Es esencial disponer de información y datos socioeconómicos mejores sobre estrategias de superación de los problemas para formular programas sostenibles que sirvan de orientación en el futuro a la asistencia para el desarrollo.
Наличие точных сведений о социально-экономической ситуации и стратегиях преодоления трудностей имеет большое значение для разработки устойчивых программ, на основе которых будет оказываться дальнейшая помощь в целях развития.
dirección del Sr. Maiolini, la Comisión podrá formular recomendaciones útiles que sirvan de base para debates posteriores en la próxima Asamblea General sobre las dos importantes cuestiones que estamos examinando.
под руководством гна Майолини Комиссии удастся разработать полезные рекомендации, которые послужат основой для последующих обсуждений двух важных рассматриваемых нами вопросов на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи.
Los pequeños Estados insulares en desarrollo abogan por un apoyo internacional a las iniciativas nacionales y regionales que sirvan para reforzar la voz
Малые островные развивающиеся государства призывают оказать международную поддержку национальным и региональным инициативам, которые служат делу усиления голоса
Por lo tanto, el Senegal invita a las partes interesadas a negociar medidas de fomento de la confianza que sirvan para renovar las perspectivas de paz en aras de la liberación del Golán sirio
Поэтому Сенегал призывает заинтересованные стороны вступить в переговоры с целью согласования таких мер по укреплению доверия, которые позволили бы возобновить мирный процесс в интересах освобождения сирийских Голан
incluidas sanciones y multas, que sirvan como elemento disuasorio del incumplimiento;
меры наказания, которые служат в качестве фактора сдерживания несоблюдения;
Результатов: 159, Время: 0.1301

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский