QUE SUFREN - перевод на Русском

которой подвергаются
que sufren
que padecen
que experimentan
a las que están expuestas
que afecta
que corren
que son objeto
con que se enfrentan
a la que están sometidos
которые страдают
que sufren
que padecen
которые сталкиваются
que se enfrentan
que sufren
que afrontan
que tienen
que experimentan
que hacen frente
que tropiezan
que encaran
que se encuentran
que padecen
которые испытывают
que experimentan
que tienen
que sufren
que enfrentan
que padecen
con que tropiezan
que sienten
que afectan
жертвами которых
cuyas víctimas
que sufren
que afectaron
que padecen
которые переживают
que atraviesan
que sufren
que experimentan
que están pasando
que padecen
которым подвержены
que afectan
que sufren
a las que estén expuestos
que corren
que afligen
в котором находятся
en que se encuentran
en que esté situado
que sufren
que atraviesan
en la que viven
en que se hallan
a que se enfrentan
которые подвергаются
que son objeto
que sufren
que corren
que están expuestos
que están sometidos
que padecen
que se han visto sometidos
que son víctimas
que han sido sometidos
которому подвергаются
que sufren
que corren
que afecta
que padecen
a que está expuesto
a los que serían sometidos
que son objeto
que experimentan
a que están sometidas
a que se enfrentan
которыми сталкиваются
которого страдают
которой сталкиваются
жертвами которой
которой страдают
которых страдают
которым сталкиваются

Примеры использования Que sufren на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No obstante, la gran escasez de alimentos que sufren algunas partes del África meridional
Однако острая нехватка продовольствия, от которой страдают некоторые районы южной части Африки,
preocupante en todo el mundo es la discriminación y la violencia que sufren los miembros de las minorías religiosas.
распространенной по всему миру, являются дискриминация и насилие, которым подвергаются члены религиозных меньшинств.
El Camerún está particularmente preocupado por la delicada cuestión de las sanciones, que sufren varios países.
Камерун испытывает особую озабоченность в связи с таким деликатным вопросом, как санкции, от которых страдают некоторые страны.
hagan frente a las múltiples formas de discriminación y violencia que sufren las mujeres y las niñas con discapacidad;
вести борьбу с разнообразными видами дискриминации и насилия, с которыми сталкиваются женщины- инвалиды и девочки- инвалиды;
La eliminación de las desigualdades que sufren las minorías en la atención de la salud puede ampliar la reserva nacional de trabajadores sanos para mantener el crecimiento de la economía.
Решение проблемы неравенства в здравоохранении, с которым сталкиваются меньшинства, способно увеличить национальную численность здоровых трудоспособных работников для стимулирования экономического роста.
¿Qué tipo de información se reúne para determinar las formas de explotación que sufren las víctimas como consecuencia de la trata?
Какая информация собирается для оценки форм эксплуатации, которым подвергаются жертвы в результате торговли людьми?
la violencia doméstica no son las únicas formas de violencia que sufren las mujeres indocumentadas.
бытовое насилие не являются единственными формами насилия, от которых страдают не имеющие документов женщины.
Los casos sobre los que aquí se informa representan tan sólo una pequeña parte de las represalias que sufren los particulares o los grupos que cooperan con las Naciones Unidas.
Упоминаемые в настоящем документе случаи представляют собой лишь небольшую часть всей совокупности репрессий, с которыми сталкиваются отдельные лица или группы лиц, сотрудничающие с Организацией Объединенных Наций.
incluida la violencia física extrema que sufren algunos niños en la escuela y en el hogar.
в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома.
la falta de respeto que sufren las mujeres porque son tratadas
запугиваниях и неуважении от которых страдают женщины потому
la privación de la libertad que sufren las mujeres y las trabajadoras domésticas.
с которыми сталкиваются женщины и девочки-- домашние работницы.
los malos tratos y el acoso que sufren los afrodescendientes a manos de los agentes del orden.
жестокого обращения и преследований, которым подвергаются лица африканского происхождения со стороны правоохранительных органов.
La atmósfera de impunidad y el estigma que sufren las niñas y mujeres violadas desalientan a las víctimas a denunciar estos casos ante las autoridades.
Обстановка безнаказанности и социального отчуждения девочек и женщин, которые подверглись изнасилованию, удерживает жертв от направления сообщений о таких случаях властям.
La discriminación que sufren las personas con discapacidad es muy similar a esta,
Дискриминация, которую испытывают инвалиды, имеет весьма сходный характер
la intolerancia que sufren los migrantes extranjeros se debe más a la pobreza generalizada que a un problema de racismo interiorizado.
нетерпимость, которую испытывают на себе иностранные мигранты, в большей степени можно объяснить общей бедностью, а не проблемой укоренившегося расизма.
El Grupo ha estudiado también las prácticas idóneas para erradicar la marginación social que sufren muchos nómadas.
Она также провела изучение передовой практики с целью устранения социального отчуждения, жертвами которого являются многие тревеллеры.
Las actividades precedentes constituyen una acción afirmativa orientada en beneficio de las tierras secas, que sufren una degradación endémica
Упомянутые выше действия представляют собой позитивное развитие и отвечают интересам засушливых земель, которые подвержены эндемической деградацией
a la discriminación estructural que sufren en los ámbitos político,
структурной дискриминации, от которой они страдают в политической, экономической,
Es necesario hacer más para proteger a las niñas de los numerosos actos de injusticia que sufren y crear un entorno en el que puedan prosperar.
Необходимо активизировать усилия по защите девочек от тех многочисленных актов несправедливости, которым они подвергаются, и создавать для них условия, способствующие их преуспеванию.
Los problemas de salud de las mujeres de edad tienen su causa en la discriminación que sufren en las primeras etapas de su vida.
Медицинские проблемы престарелых женщин обусловлены дискриминацией, с которой они сталкиваются в более ранние годы своей жизни.
Результатов: 585, Время: 0.1047

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский