SUFREN - перевод на Русском

страдают
sufren
afecta
padecen
víctimas
adolecen
se ven afectados
aquejan
afligen
подвергаются
son objeto
sufren
corren
están expuestos
víctimas
son sometidos
están sometidos
padecen
sujetos
experimentan
сталкиваются
se enfrentan
tropiezan
afrontan
hacen frente
sufren
afectan
experimentan
encuentran
tienen
encaran
испытывают
afectados
tienen
experimentan
sufren
padecen
sienten
enfrentan
la desertificación
se ven
tropiezan
переживают
atraviesan
sufren
están experimentando
viven
están
preocupa
sobreviven
han experimentado
padecen
están pasando
жертвами
víctimas
sufren
presa
sacrificios
victimas
подвержены
corren
vulnerables
están expuestos
susceptibles
están sujetos
sufren
propensas
afecta
sujetos
son
страдания
sufrimiento
miseria
dolor
padecimientos
sufrir
angustia
agonía
penurias
наносится
sufren
causado
se produce
se aplican
se ven
ocasiona
serían perjudicados
причиняется
causan
sufren
provoca
se inflige
se causa
se produce

Примеры использования Sufren на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
¿Como puedo seguir viviendo aquí como antes cuando tantos sufren afuera?
Как я могу жить здесь, как прежде, если там, снаружи, столько страдания?
Los niños que son víctimas de la pornografía infantil sufren daños como consecuencia de su producción,
Детям, которые втянуты в детскую порнографию, наносится вред при ее производстве,
Los valiosos ecosistemas montañosos sufren los efectos del cambio climático,
Посвоему уникальные горные экосистемы подвержены воздействию процессов изменения климата,
son las mujeres las que más sufren.
именно на долю женщин выпадают самые большие страдания.
Aunque los países desarrollados sufren mayores daños económicos en términos absolutos,
Если промышленно развитым странам наносится более существенный экономический ущерб в абсолютном исчислении,
las viudas sufren marginación y pierden su posición social y económica.
вдовы подвержены маргинализации и потере социального и экономического статуса.
principalmente en África, no sólo sufren sus consecuencias físicas.
испытывают не только физические страдания в результате этого заболевания.
Es más, hay razones importantes de política para proteger a las personas que sufren daños al intervenir en favor de las víctimas, y ofrecerles reparación.
Так, имеются веские политические основания для того, чтобы лицам, которым в процессе вмешательства от имени жертв наносится ущерб, обеспечивалась соответствующая защита и компенсация.
los sectores de la población que carecen de acceso a la justicia sufren niveles más altos de discriminación en la educación y otros servicios públicos.
лишенные доступа к правосудию, также в большей степени подвержены дискриминации в области образования и других государственных услуг.
no combatientes, sufren traumas físicos y mentales.
некомбатантами, физические и психологические страдания.
Aunque muchos no mueren, sufren a menudo daños permanentes que afectan a su productividad.
Хотя многие из этих людей и не умирают, их здоровью нередко наносится непоправимый вред, отражающийся на их производительности.
Las actividades precedentes constituyen una acción afirmativa orientada en beneficio de las tierras secas, que sufren una degradación endémica
Упомянутые выше действия представляют собой позитивное развитие и отвечают интересам засушливых земель, которые подвержены эндемической деградацией
El Grupo de Trabajo reconoce que los niños víctimas de desapariciones forzadas sufren un daño particularmente grave en esas situaciones.
Рабочая группа признает, что детям, ставшим жертвами насильственных исчезновений, в таких ситуациях наносится особенно большой вред.
procurando compensar las desventajas sociales que sufren los niños de esas familias.
стремясь компенсировать ту социальную обездоленность, которой подвержены дети из таких семей.
La oradora se refiere a las penurias que sufren el pueblo palestino a causa de Israel y su propio pueblo
Оратор отмечает трудности, с которыми сталкивается палестинский народ в результате действий Израиля
Las mujeres que sufren discriminación por motivos de género pueden presentar una denuncia ante un tribunal ordinario, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución.
В соответствии с Конституцией женщины, сталкивающиеся с дискриминацией по признаку пола, могут обращаться в общий суд.
Los países que sufren conflictos armados se han visto abocados a un fracaso espectacular
Трагедия стран, переживающих вооруженные конфликты, заключается в том, что они оказываются в течение длительных периодов
Indudablemente, la concentración sobre las enormes cantidades de aquellos que sufren debido a la propagación ilícita de armas pequeñas debe impulsarnos a lograr un tratado sobre el comercio de armas.
Несомненно, огромное число жертв незаконного распространения стрелкового оружия должно побудить нас к заключению договора о торговле оружием.
Las condiciones de los musulmanes rohingya, que sufren una discriminación sistémica,
Условия, в которых находятся мусульмане- рохинья, подвергающиеся систематической дискриминации,
Las mujeres que sufren discriminación por haberse quedado embarazadas pueden recurrir al Ombudsman para que se ocupe de su caso
Женщины, подвергающиеся дискриминации по причинам беременности, могут обращаться с жалобами к омбудсмену для рассмотрения их дел
Результатов: 3005, Время: 0.0935

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский