Примеры использования
Сталкиваются
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
страны, зависящие от транзитной торговли, попрежнему сталкиваются с практическими трудностями в плане интеграции в мировую экономику.
los países que dependen del comercio de tránsito continúan enfrentándose con dificultades prácticas para integrarse en la economía mundial.
Что еще одной областью, где дети, принадлежащие к определенным группам, сталкиваются с дискриминацией, является реализация их права на получение гражданства.
Otro ámbito en que los niños pertenecientes a determinados grupos eran víctimas de discriminación era el derecho a adquirir la nacionalidad.
решение проблемы изоляции и дискриминации, с которой сталкиваются самые бедные группы населения в Гватемале.
tratar el problema de la exclusión y la discriminación de que son víctimas los grupos más pobres de Guatemala.
Однако эти обследования не дают такой конкретной информации о насилии, с которым сталкиваются женщины, какую позволяют получить отдельные обследования, посвященные этой конкретной проблеме.
Sin embargo, esos estudios no proporcionan información tan específica sobre la violencia de que son víctimas las mujeres como otros estudios que se centran en ese tema en particular.
Верховный комиссар по правам человека в 2008 году заявила, что женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в контексте норм традиционного и обычного права.
En 2008, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos señaló que las mujeres seguían siendo víctimas de la discriminación en el contexto del derecho tradicional y consuetudinario.
Вместе с тем во всем регионе отвечающие за общественную безопасность учреждения по-прежнему сталкиваются с тревожной по своим масштабам обычной уголовной преступностью.
Sin embargo, en toda la región, las instituciones encargadas de la seguridad pública han seguido enfrentándose a niveles alarmantes de delincuencia común.
препятствия и трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, должны также преодолеваться в контексте поиска эффективных решений транспортных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
dice que las limitaciones y los desafíos con que se enfrentan los países en desarrollo de tránsito deben también abordarse en el contexto de hallar soluciones viables a los problemas de transporte de los países en desarrollo sin litoral.
Комитет призывает государство- участник принять срочные и эффективные меры по решению проблем, с которыми сталкиваются дети, живущие и/ или работающие на улице,
El Comité pide al Estado Parte que adopte con urgencia medidas eficaces para abordar los problemas con que se enfrentan los niños que viven y/o trabajan en la calle,
Подчеркивая, что развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в решении проблемы глобализации
Subrayando que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar el reto de la mundialización
Действительно, многие проблемы, с которыми сталкиваются женщины- инвалиды, также затрагивают женщин в целом,
De hecho, muchos de los problemas que afrontan las mujeres con discapacidad también afectan a las mujeres en general,
Главная задача Десятилетия заключается в укреплении международного сотрудничества в целях разрешения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в таких областях,
El objetivo principal del Decenio es fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales
Подготовка технического доклада о проблемах и трудностях, с которыми сталкиваются Стороны, не включенные в приложение I, при подготовке своих национальных сообщений,
La preparación de un informe técnico sobre los problemas y limitaciones con que tropiezan las Partes no incluidas en el anexo I en el proceso
Отметив, что государства часто сталкиваются с трудностями в усилиях по выполнению решений международных судов,
Observando que los Estados con frecuencia hacen frente a dificultades para cumplir las sentencias de los tribunales internacionales,
Сокращение дискриминации, с которой сталкиваются девочки- подростки, и предоставление им образовательных,
Al reducir la discriminación a la que se enfrentan las adolescentes y al proporcionarles oportunidades educativas,
Правозащитники также сталкиваются с нарушениями при осуществлении ими права на свободу убеждений
Los defensores también afrontan violaciones al ejercicio de sus derechos a la libertad de opinión
Подготовка технического доклада о проблемах и трудностях, с которыми сталкиваются Стороны, не включенные в приложение I, при подготовке своих национальных сообщений,
Preparación del informe técnico sobre los problemas y limitaciones con que tropiezan las Partes no incluidas en el anexo I en el proceso
Такие меньшинства, как пигмеи народности бака, сталкиваются с дискриминацией в осуществлении социальных,
Minorías como la de los pigmeos baka sufren discriminación en el ejercicio de derechos sociales,
Страны и народы сталкиваются со всякого рода угрозами безопасности, начиная от вооруженных конфликтов,
Los países y los pueblos afrontan todo tipo de amenazas a la seguridad desde los conflictos armados,
Беженцы и потребители инъекционных наркотиков сталкиваются с особыми трудностями в связи с низким уровнем жизни
Los refugiados y los usuarios de drogas inyectables hacen frente a dificultades especiales debido a los bajos niveles de vida
Однако делегация Алжира с обеспокоенностью отмечает, что в определенных регионах операции по поддержанию мира сталкиваются с препятствиями и трудностями
Sin embargo, la delegación de Argelia observa con preocupación que en determinadas regiones las operaciones de mantenimiento de la paz tropiezan con obstáculos y dificultades
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文