AFRONTAN - перевод на Русском

сталкиваются
se enfrentan
tropiezan
afrontan
hacen frente
sufren
afectan
experimentan
encuentran
tienen
encaran
стоящих перед
enfrenta
afronta
tiene ante
encara
a que hacen frente
aquejan a
con que tropiezan
afligen a
esperan a
ante sí
решения
decisiones
soluciones
resolver
abordar
fallos
solucionar
sentencias
decida
afrontar
encarar
приходится решать
se enfrenta
afrontan
tienen que abordar
tienen que hacer frente
tiene que resolver
debe resolver
deben abordar
deben abordarse
debe hacer frente
tienen que enfrentarse
стоящих
enfrenta
tiene
afronta
hacer
encara
esperan
están
tropiezan
debe
se interponen
противостоят
se oponen
se enfrentan
resisten
luchan
afrontan
sigue haciendo frente
проблемы
problemas
cuestiones
desafíos
retos
dificultades
preocupaciones
inquietudes
сталкивается
enfrenta
afronta
hace frente
tropieza
encara
tiene
afectan
sufre
se encuentra
experimenta
стоят перед
enfrenta
afronta
tiene ante
encara
aquejan a
hacen frente a
por delante
se plantean a
стоящие перед
enfrenta
afronta
encara
tiene ante
con que tropieza
ante sí
se plantean a

Примеры использования Afrontan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El ámbito regular donde se presentan las reclamaciones originadas en las sociedades que afrontan violaciones presentes o pasadas son las instituciones judiciales nacionales e internacionales.
Национальные и международные судебные инстанции представляют собой стандартную сцену для судебных исков в обществах, сталкивающихся с прошлыми и нынешними нарушениями.
Deseo destacar la magnitud de la crisis financiera que afrontan los Tribunales y la importancia de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras.
Трудно переоценить масштабы финансового кризиса, с которым столкнулись трибуналы, или то важное значение, которое имеет выполнение государствами- членами их финансовых обязательств.
Los enormes retos que plantean colectivamente estas cuestiones proporcionan una visión profunda de la magnitud de la tarea que afrontan los países en desarrollo en su búsqueda del desarrollo sostenible.
Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
Evidentemente, esta protección también se ofrecería a los civiles israelíes que afrontan los ataques ilegales que son consecuencia de la ocupación.
Такая защита, конечно, обеспечивала бы также защиту израильских гражданских лиц, сталкивающихся с незаконными нападениями, которые сами по себе являются следствием оккупации.
Si bien muchos de los integrantes de esa comunidad han podido asegurar su subsistencia, otros afrontan problemas económicos y sociales.
Многие из них смогли обеспечить себе средства для жизни, однако другие столкнулись с экономическими и социальными трудностями.
El debate mantenido en los Estados Unidos sobre la asistencia para el ajuste comercial pone de relieve el problema de ajuste que afrontan todos los países.
Дискуссия в Соединенных Штатах по вопросам содействия адаптации торговли высвечивает проблему структурной корректировки, стоящей перед всеми странами.
Otros países en desarrollo que afrontan problemas similares para retener a los trabajadores sanitarios podrían aprovechar la experiencia de Uganda.
Другие развивающиеся страны, сталкивающиеся с подобными проблемами в отношении удержания работников системы здравоохранения, могли бы учиться на опыте Уганды.
en los últimos años ha reducido las restricciones que afrontan los palestinos para conseguir ciertos empleos.
в последние годы уменьшило ограничения, с которыми сталкивались палестинцы при устройстве на некоторые виды работ.
experiencia nacional con otros países que afrontan retos similares.
национальным опытом с другими странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами.
Su mandato ha sido otra notable contribución de las Naciones Unidas para superar los grandes retos internacionales que afrontan los Miembros en el primer decenio de este nuevo siglo.
В течение срока его полномочий Организация Объединенных Наций вновь внесла впечатляющий вклад в решение огромных международных проблем, с которыми сталкивались члены Организации в первом десятилетии нового столетия.
Los refugiados palestinos en el Líbano afrontan condiciones de vida
Палестинские беженцы в Ливане живут в тяжелых условиях, не имея надлежащего жилья и сталкиваясь с ограничениями в плане мобильности;
Por último, la colaboración regional es fundamental para superar los obstáculos que afrontan los países.
Наконец, ключом к преодолению стоящих перед странами трудностей является сотрудничество на региональном уровне.
Debería crearse una categoría especial dentro del sistema de las Naciones Unidas con el fin de abordar los desafíos que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo.
В рамках системы Организации Объединенных Наций следует разработать особую категорию мер по решению проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами.
su competente dirección este período de sesiones abordará con éxito las muchas y complejas cuestiones que afrontan la Asamblea y la Organización.
под Вашим умелым руководством текущая сессия успешно рассмотрит много сложных вопросов, стоящих перед Ассамблеей и нашей Организацией.
A pesar de los numerosos retos que afrontan los países menos adelantados, existen bases firmes para el progreso.
Несмотря на многочисленные трудные задачи, стоящие перед НРС, есть прочная основа для прогресса.
tratar de resolver los problemas que afrontan los países africanos en su proceso de desarrollo.
рассмотрения проблем, стоящих перед африканскими странами в процессе их развития.
Resume los problemas que afrontan los países y los tipos de apoyo que prestan las instituciones para la elaboración de estadísticas de género.
В нем резюмируются проблемы, стоящие перед странами, и виды поддержки, оказываемой ведомствами в целях развития гендерной статистики.
la Campaña ONE hicieron recientemente un análisis sin precedentes de las dificultades que afrontan las agricultoras.
кампания ONE недавно провели беспрецедентный анализ проблем, стоящих перед женщинами- фермерами.
Los Estados Federados de Micronesia afrontan circunstancias particulares que afectan a su desarrollo socioeconómico;
Микронезия сталкивается с особыми условиями, отражающимися на ее социально-экономическом развитии; тем не менее
La asfixia provocada por esta barrera agrava los problemas económicos y humanitarios que afrontan los palestinos y exacerba todavía más su desesperanza y su cólera.
Удушение, вызванное строительством стены, усугубляет экономические и гуманитарные проблемы, стоящие перед палестинцами, и дальнейшим образом обостряет их отчаяние и ожесточение.
Результатов: 1350, Время: 0.126

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский