Примеры использования
Сталкивающихся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
службы прямой связи для женщин, сталкивающихся с дискриминацией.
líneas telefónicas especiales para las mujeres que hacen frente a la discriminación.
ДЛР участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих траектории крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
El DLR participa en el manejo de una red de cámaras celestes de objetivo gran angular que registran las trayectorias de los grandes meteoroides que chocan con la Tierra.
укрепить механизмы поддержки стран с низким уровнем дохода, сталкивающихся с резким ростом цен на продовольствие и энергоносители.
fortalecer los instrumentos para prestar apoyo a los países de ingresos bajos que hacen frente a marcados aumentos de los precios de los alimentos y la energía.
В частности, члены Комиссии могут обратиться напрямую к властям государств, сталкивающихся с трудностями в процессе отмены смертной казни.
En particular, los miembros podían hablar directamente con las autoridades de los Estados que experimentaban dificultades en la abolición de la pena capital.
Они настоятельно призвали уделять особое внимание потребностям стран Африки и стран, сталкивающихся с последствиями чрезвычайных ситуаций и финансовых кризисов.
Instó a que se prestara especial atención a los países en África y a los países que se enfrentaban con las consecuencias de situaciones de emergencia y crisis financieras.
Разработаны положения о назначении специальных администраторов в целях обеспечения бесперебойной работы предприятий, сталкивающихся с теми или иными трудностями.
Hay disposiciones para el nombramiento de administradores especiales a fin de asegurar la continuidad de los servicios prestados por empresas que tropiecen con dificultades.
В некоторых случаях сохранению статуса- кво способствует избежание риска со стороны руководителей, сталкивающихся с разнонаправленными требованиями.
En algunos casos, los administradores que se enfrentaban a exigencias contrapuestas procuraban evitar los riesgos, lo cual preservaba el statu quo.
Под угрозу поставлены национальная самобытность стран и регионов, сталкивающихся с ускоряющимся процессом универсализации и ассимиляции,
Está en juego la identidad nacional de los países y de las regiones frente a un proceso cada vez más acelerado de universalización
Политика Министерства образования заключается в создании возможностей для сталкивающихся с серьезными проблемами детей догнать своих сверстников,
La política del Ministerio de Educación es crear oportunidades para que los niños con discapacidades graves no se queden rezagados
Кроме того, вместо двух частиц движущихся в противоположных направлениях, сталкивающихся со скоростью света внутри кольца,
Excepto que en lugar de dos partículas moviéndose en direcciones opuestas, colisionando a la velocidad de la luz en el anillo interior,
ниже чем во многих других странах, сталкивающихся с этим бедствием.
por debajo de muchos otros países afectados por este azote.
Опыт Уругвая мог бы оказаться полезным для других развивающихся стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
Vale la pena repetir la experiencia del Uruguay en otros países en desarrollo que enfrentan problemas semejantes.
Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально- аномальными явлениями.
El principal problema de la educación en Eslovaquia es encontrar suficientes aspectos que motiven a algunos grupos de alumnos afectados por algunos fenómenos sociopatológicos.
Подчеркивает, что государства несут основную ответственность за защиту женщин и девочек, сталкивающихся с насилием, и в этой связи настоятельно призывает государства.
Subraya que en los Estados recae la responsabilidad primordial de proteger a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, y a este respecto, insta a los Estados a que.
Однако в программах технической помощи ЮНКТАД нужно также учитывать потребности стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
No obstante, los programas de asistencia técnica de la UNCTAD deberían tener en cuenta también las necesidades de países que se vean ante problemas similares.
уже находящихся в затруднительном финансовом положении и сталкивающихся с проблемой конкурирующих потребностей.
el alivio de la deuda son vitales para los países en desarrollo, abrumados ya por circunstancias financieras precarias y por necesidades igualmente apremiantes.
также несколько представителей- резидентов из других регионов, сталкивающихся с аналогичными проблемами переходного периода.
varios representantes residentes de otras regiones que enfrentan análogos problemas de transición.
Гренадинах из каждых 20 человек 9 живут в домашних хозяйствах, сталкивающихся с проблемой отсутствия продовольственной безопасности.
en San Vicente y las Granadinas vivían en hogares en situación de riesgo de seguridad alimentaria.
Несмотря ни на что, следует признать, что единственной лучшей гарантией дальнейшего существования всех народов, ежедневно сталкивающихся со смертью и страданиями, является мирное урегулирование.
Hay que afrontar el hecho evidente de que sólo una solución pacífica es la mejor garantía de supervivencia para todos los pueblos afectados por el duelo y la angustia cotidianos.
К 2025 году более одной трети мирового населения будет проживать в странах, сталкивающихся с проблемами в области водных ресурсов или испытывающих хроническую нехватку воды.
En el 2025, más de una tercera parte de la población mundial vivirá en países que adolecen de problemas de agua o que tienen una escasez permanente de agua.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文