PADECEN - перевод на Русском

страдают
sufren
afecta
padecen
víctimas
adolecen
se ven afectados
aquejan
afligen
сталкиваются
se enfrentan
tropiezan
afrontan
hacen frente
sufren
afectan
experimentan
encuentran
tienen
encaran
испытывают
afectados
tienen
experimentan
sufren
padecen
sienten
enfrentan
la desertificación
se ven
tropiezan
подвергаются
son objeto
sufren
corren
están expuestos
víctimas
son sometidos
están sometidos
padecen
sujetos
experimentan
больных
enfermos
pacientes
casos
padecen
personas
enfermedades
infectados
жертвами
víctimas
sufren
presa
sacrificios
victimas
переживают
atraviesan
sufren
están experimentando
viven
están
preocupa
sobreviven
han experimentado
padecen
están pasando
страдающих от
padecen
sufren
afectados por
víctimas de
aquejadas de
asolados por
afectadas de
страдающих
padecen
sufren
afectadas
víctimas
aquejadas
personas
страдающим
sufren
padecen
afectadas
víctimas
aquejados
suffering

Примеры использования Padecen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las empresas del sector privado deben también hacer más para ayudar a los empleados y los familiares que padecen el VIH/SIDA.
Кроме того, частным компаниям следует больше помогать служащим, больным ВИЧ/ СПИДом, и их семьям.
El Comité definió a los países menos adelantados como los países de bajos ingresos que padecen los impedimentos estructurales más graves para el desarrollo sostenible.
Согласно определению Комитета, наименее развитыми странами являются страны с низким уровнем доходов, сталкивающиеся с наиболее серьезными структурными препятствиями на пути к устойчивому развитию.
típicos de quienes padecen depresión y ansiedad.
которые наблюдаются у тех, кто испытывает депрессию и беспокойство.
Dicho impedimento se enmarca en los esfuerzos que Israel está llevando a cabo actualmente para ocultar la verdad acerca del sufrimiento que padecen los palestinos bajo la ocupación.
Такой обструкционизм является частью непрекращающихся усилий Израиля по сокрытию правды о страданиях, испытываемых палестинцами под его оккупацией.
Los igbo pertenecientes a las comunidades de los siete estados de lengua igbo de Nigeria padecen las consecuencias de las deficiencias generales en el cumplimiento de los ocho objetivos.
Народ игбо в общинах, проживающих в штатах Нигерии, говорящих на языке игбо, испытывает на себе воздействие общего отставания в осуществлении Целей.
96 que padecen enfermedades venéreas y 11 tuberculosas.
96 больны венерическими заболеваниями, 11-- туберкулезом.
dejar atrás el sufrimiento y las penurias que padecen la mayoría de los pueblos del mundo.
облегчение страданий и лишений, испытываемых большинством народов планеты.
con el objetivo de ayudar a las que padecen violencia en el hogar.
оказывающих помощь жертвам домашнего насилия.
contemplar con indiferencia las dificultades que padecen los países en transición.
индифферентно следить за трудностями стран, переживающих переходный период.
de los profesionales de la sociedad civil de países que padecen conflictos e inestabilidad.
представителей гражданского общества в странах, переживающих конфликты и нестабильность.
Los que padecen enfermedades como la diabetes,
Лица, страдающие такими недугами, как диабет,
los grupos sociales que la padecen, resulta difícil encontrar esta combinación tan directa.
социальные группы, страдающие от нее, очень трудно найти такое непосредственное сочетание.
En algunas comunidades, las mujeres de edad que padecen demencia son consideradas brujas
В некоторых общинах пожилые женщины, страдающие деменцией, считаются ведьмами
Las personas que padecen problemas mentales graves
Лица, страдающие от серьезных психических расстройств,
El ODM correspondiente fue el de reducir a la mitad la proporción de quienes padecen hambre en el mundo(además de quienes viven en la pobreza extrema).
Соответствующей целью развития тысячелетия было уменьшение доли населения в мире, страдающего от голода( а также тех, кто живет в крайней бедности).
La cesión temporal de una parte de las instalaciones de los centros de atención a las familias con hijos que padecen deficiencias mentales.
Выделение части потенциала центров по уходу во временное пользование семьям с детьми, страдающими психическими расстройствами;
Pues si la guerra fuese natural,¿por que hay 18 suicidios diarios de veteranos de guerra gringos quienes padecen un desorden de estrés post-traumático?
Если война естественна, тогда почему каждый день совершается 18 самоубийств американскими ветеранами, страдающими посттравматическими стрессовыми расстройствами?
El Comité lamenta también la falta de información sobre las salvaguardias legales fundamentales de que disfrutan las personas que padecen discapacidad mental,
Комитет также выражает сожаление в связи с отсутствием информации об основных правовых гарантиях, которыми пользуются лица, страдающие психическими, умственными
En los Estados Unidos hay aproximadamente 20,8 millones de personas(7% de la población) que padecen diabetes, enfermedad crónica que no tiene cura.
В Соединенных Штатах насчитывается примерно 20, 8 миллиона человек( 7 процентов от общей численности населения), страдающих диабетом-- неизлечимым хроническим заболеванием.
En Suiza, las mujeres que padecen cáncer mueren de esa enfermedad menos a menudo que los hombres.
В Швейцарии женщины, болеющие раком, умирают реже по этой причине, чем мужчины.
Результатов: 1338, Время: 0.0947

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский