погруженныйвовлеченногопереживающаянаходитсяосуществляемыхнастоящее время
Примеры использования
Переживающих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ii семинар по разработке эффективных стратегий ослабления влияния преступности на положение в странах, переживающих политический переходный период( 55 000 долл. США);
Ii Un seminario sobre la elaboración de estrategias eficaces para reducir los efectos de la delincuencia en los países que atraviesan una transición política(55.000 dólares);
Моя страна, Лесото, является одной из шести стран юга Африки, переживающих гуманитарный кризис, вызванный бедностью,
Mi país, Lesotho, es uno de los seis países del África meridional que sufren la crisis humanitaria alimentada por la pobreza,
страдание других народов, переживающих конфликт.
el sufrimiento de otros pueblos que atraviesan conflictos.
В этом процессе должна быть учтена потенциальная применимость Основных принципов Генерального секретаря в процессе поиска долгосрочных решений после стихийных бедствий и в странах, переживающих затяжной конфликт.
Este proceso debería estudiar la posibilidad de aplicar el Marco del Secretario General para lograr soluciones duraderas después de desastres naturales y en países que sufren conflictos prolongados.
Общественное и политическое доверие приобретают еще более решающее значение в странах, переживающих кризис, и странах, переживших конфликт.
La relación recíproca de la confianza social y política reviste una importancia incluso más fundamental para los países que atraviesan crisis y salen de situaciones de conflicto.
Некоторые делегации указали на необходимость продолжения ПРООН усилий по мобилизации ресурсов в интересах стран, переживающих кризис, и проведения оценки потребностей и конференций.
Algunas delegaciones sostuvieron que el PNUD debía continuar sus esfuerzos de movilización de recursos para los países que experimentaban crisis y seguir haciendo evaluaciones de las necesidades y celebrando conferencias.
В течение прошлого года мы старались применять такой подход в странах, переживающих различные формы кризиса.
En el último año, hemos intentado aplicar este criterio en países que atravesaban distintos tipos de crisis.
Филиппины выступили с инициативой объединения стран и народов, переживающих демократическое возрождение, в рамках нового движения, впоследствии названного" Страны возрожденной демократии".
Filipinas tomó la iniciativa para unir a los países y pueblos que habían experimentado una renovación democrática en un movimiento que se denominó“democracias recién restauradas”.
В странах, переживающих постконфликтный период, национальные учреждения вполне могут оказать помощь в создании системы для отправления правосудия.
En países que han salido de conflictos, las instituciones nacionales tienen muchas posibilidades de ayudar a establecer un sistema de administración de justicia.
Опыт стран Юго-Восточной Азии, переживающих эти экономические потрясения, показал, что даже самые динамичные экономики также уязвимы.
La experiencia de los países de Asia sudoriental sumidos en este desorden financiero ha puesto de manifiesto que incluso las economías más dinámicas son vulnerables.
Это особенно важно в странах, переживающих бедствия или конфликты
Esto reviste importancia especial en países que están atravesando conflictos o desastres,
У меня в тюрьме больше людей переживающих за меня, чем у тебя переживающих за тебя на свободе.
Tengo más gente que se preocupa por mí, en la cárcel, que tú afuera.
наращиванию потенциала СМИ в обществах, переживающих конфликт или переходный период.
creación de capacidad de los medios de difusión en sociedades en situación de conflicto o en transición.
Но мы также утверждаем, что от таких стран, как наша, переживающих период глубоких преобразований, нельзя ожидать нереальных результатов.
Pero también creemos que no se debería obligar a países como el nuestro, que está atravesando una profunda transición, a alcanzar niveles irreales.
В течение периода МРФ ЮНИФЕМ помогал укреплять аспект гендерного равенства различных учреждений в 30 странах, переживающих кризис или выходящих из конфликта.
En el período que abarca el marco de financiación multianual, el UNIFEM contribuyó a dimensiones de igualdad de género más firmes en instituciones en 30 países en situaciones de crisis y después de un conflicto.
ЮНФПА оказывали стратегическую помощь страновым группам в странах, переживающих кризис и занимающихся предотвращением кризиса.
el UNFPA prestan asistencia estratégica a los equipos en los países en situaciones de crisis y para actividades de prevención.
Она приняла к сведению призыв членов Совета, чтобы ПРООН в полной мере выполняла свои функции в странах, переживающих кризис и вышедших из кризиса.
Tomó nota del llamamiento de los miembros para que el PNUD ejerciera plenamente sus funciones en los países en situaciones de crisis y poscrisis.
в частности в общинах, переживающих быстрый переход от относительно независимого образа жизни к рыночной экономике.
particularmente en las comunidades que han pasado con rapidez de un modo de vida relativamente independiente a una economía de mercado.
Вместе с тем возможность спада является высокой из-за процесса основательной корректировки в странах, переживающих кризис.
Con todo, el riesgo de recesión es elevado debido al brusco proceso de reajuste que soportan las economías en crisis.
Кроме того, и без того слабая инфраструктура здравоохранения еще больше страдает в странах, переживающих конфликты.
Además, la maltrecha infraestructura sanitaria se encuentra todavía más inoperante en los países sumidos en conflictos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文