ИСПЫТЫВАЮЩИХ - перевод на Испанском

tienen
иметь
быть
обладать
располагать
держать
взять
пользоваться
носить
нужно
вести
sufren
страдать
подвергаться
испытывать
понести
терпеть
боль
больно
мучиться
столкнуться
страдания
experimentan
экспериментировать
сталкиваться
опыт
подвергаться
испытать
эксперименты
пережить
познать
ощутить
экспериментирования
padecen
подвергаться
страдать
испытывать
сталкиваются
переживают
afectados
пострадавшего
затронутой
сказалось
воздействию
enfrentan
решать
противостоять
бороться
противодействовать
столкнуться
решения
преодоления
справиться
решения проблемы
преодолеть
padecían
подвергаться
страдать
испытывать
сталкиваются
переживают
tiene
иметь
быть
обладать
располагать
держать
взять
пользоваться
носить
нужно
вести
sufrían
страдать
подвергаться
испытывать
понести
терпеть
боль
больно
мучиться
столкнуться
страдания
experimentaban
экспериментировать
сталкиваться
опыт
подвергаться
испытать
эксперименты
пережить
познать
ощутить
экспериментирования

Примеры использования Испытывающих на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об организации ПРООН дополнительной учебной подготовки для страновых отделений, испытывающих проблемы с оформлением заявок, представляемых Консультативному комитету по закупкам.
El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de impartir formación adicional en las oficinas en los países que experimentaban problemas con las propuestas presentadas al Comité Asesor sobre Adquisiciones.
Результат этого исследования может служить образцом для внедрения в других регионах, испытывающих аналогичную потребность в совместном управлении горными массивами на стыке национальных границ.
Los resultados pueden servir de modelo adaptable a otras regiones que experimenten las mismas necesidades en lo que respecta a la gestión conjunta de las cordilleras compartidas por varios países.
Использование СДР обеспечит необходимый доступ к иностранной валюте для стран, испытывающих трудности со счетом движения капитала.
Los DEG facilitarían el necesario acceso a divisas a los países que experimentaran presiones sobre la cuenta de capitales.
Кроме того, отсутствует информация в отношении женщин и девочек, испытывающих проблемы, касающиеся участия в мероприятиях,
Además, tampoco se tiene información de que las mujeres y las niñas tengan problemas para participar en actividades recreativas,
в секторе Газа 83 000 семей, испытывающих нехватку продовольствия, получали дополнительную денежную помощь для решения проблемы нищеты.
83.000 familias afectadas por inseguridad alimentaria recibieron asistencia adicional en efectivo para superar la pobreza.
Показатель C- 1: Сокращение числа людей, испытывающих на себе негативные последствия процессов опустынивания/ деградации земель и засухи.
Indicador S-1. Reducción del número de personas afectadas por los procesos de desertificación y degradación de las tierras y por la sequía.
занятости для одиноких взрослых лиц и семей, испытывающих материальную нужду.
la búsqueda de empleo a adultos solteros y familias con dificultades económicas.
Распространение ВИЧ/ СПИДа в Фиджи характеризуется такими же тенденциями, какие наблюдались в странах, испытывающих сейчас катастрофические проблемы.
La incidencia del VIH/SIDA en Fiji está mostrando tendencias que se han dado en países que ahora están sufriendo problemas desastrosos.
В странах Южной Азии и странах Африки к югу от Сахары попрежнему проживает наибольшее число детей, испытывающих голод.
Asia meridional y el África Subsahariana siguen registrando los mayores porcentajes de niños que pasan hambre.
показатель C- 1- сокращение числа людей, испытывающих на себе негативные последствия процессов опустынивания/ деградации земель и засухи.
reducción del número de personas afectadas por los procesos de desertificación y degradación de las tierras y por la sequía.
Осуществление этого соглашения могло бы также вселить новые надежды жителей РОООН, испытывающих растущие лишения из-за ухудшающегося гуманитарного положения в этих зонах.
La aplicación del acuerdo también podría dar nuevas esperanzas a las personas que están padeciendo una situación humanitaria cada peor en las zonas protegidas por las Naciones Unidas.
не будет оставаться безучастной к судьбе сотен тысяч русскоязычных граждан, испытывающих серьезные притеснения в Латвии и Эстонии.
permanecerá indiferente ante el destino de cientos de miles de ciudadanos de habla rusa que están sometidos a rigurosas medidas represivas en Letonia y Estonia.
В рамках нового пятилетнего проекта по предоставлению стипендий на 2003/ 2004 учебный год были отобраны для получения стипендий четыре отличившихся студента, испытывающих особые потребности.
Dentro de un nuevo proyecto de becas de cinco años de duración, se concedió una beca para el año académico 2003/2004 a cuatro alumnos destacados en situación especialmente difícil.
ЮНИСЕФ распространили региональное руководство для парламентариев из стран Южной Азии по защите детей, испытывающих проблемы с законом, при разработке которого использовались результаты проведенного ЮНИСЕФ исследования.
el UNICEF lanzaron una guía regional para los parlamentarios del Asia meridional sobre la protección de los niños que tienen problemas con la justicia.
Представителям этнических меньшинств, проживающих в неимущих домохозяйствах или испытывающих трудности, предоставляются дома в соответствии с Решением Премьер-министра№ 134/ 2004/ QD- TTg от 20 июля 2004 года.
Los hogares de minorías étnicas que viven en la pobreza o sufren dificultades reciben viviendas de conformidad con lo dispuesto en la Decisión Nº 134/2004/QD-TTg de 20 de julio de 2004 del Primer Ministro.
аккредитации в странах, испытывающих серьезную нехватку кадров.( Декабрь 2007 года) 3.
la acreditación de centros en países que tienen gran escasez de recursos humanos.(Diciembre de 2007).
Существует общая точка зрения, согласно которой в странах, испытывающих нехватку рабочей силы,
Se acepta que para los países que experimentan una escasez de mano de obra,
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу значительной доли детей в возрасте до пяти лет, испытывающих хроническую недостаточность питания( 45%,
El Comité expresa su honda preocupación por el elevado porcentaje de niños menores de 5 años(el 45%, según las estadísticas oficiales) que sufren desnutrición crónica, así como la alta incidencia
Планируется охватить этими мероприятиями, при поступлении надлежащих просьб, все 87 стран с низким доходом, испытывающих нехватку продовольствия, которые включают все наименее развитые страны.
Se tiene previsto ampliar el alcance del Programa a los países que lo soliciten del total de 87 países que tienen bajos ingresos y déficit alimentario, total que incluye a todos los países menos adelantados.
По подсчетам ВОЗ, для оказания базовых медико-санитарных услуг в 57 странах, испытывающих наиболее острую нехватку медицинского персонала, дополнительно требуется 4 миллиона работников сферы здравоохранения.
La OMS considera que se necesitan otros 4 millones de profesionales sanitarios para prestar servicios básicos de atención de la salud en unos 57 países que sufren la mayor escasez de personal sanitario.
Результатов: 162, Время: 0.0613

Испытывающих на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский