en que se basanque subyacen enque constituyen la base deque son la base deque están en la baseen los que se basaque constituyen el núcleo deque constituyen el fundamento deque son el fundamento de
que refuerzanque confirmanque respaldenque sustentanque corroboranque reafirma
Примеры использования
Que sustentan
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
del Parlamento Nacional a los principios constitucionales que sustentan la separación y el equilibrio de poderes entre los 4 pilares de la soberanía,
национальным парламентом конституционных принципов, которые способствуют разделению и сбалансированию полномочий между четырьмя институтами государственной власти,
El desarrollo de la industria química ha traído muchos beneficios que sustentan los avances en la agricultura
Развитие химической промышленности дало многие положительные результаты, на которых основываются успехи в сельском хозяйстве
El Sr. THELIN dice que la independencia del poder judicial es uno de los pilares que sustentan la democracia y el estado de derecho,
Г-н ТЕЛИН говорит, что независимость судебной власти является одним из столпов, на которых строятся демократия и законность,
que aproveche las iniciativas internacionales en curso que sustentan la labor de la Plataforma
опираясь на существующие международные инициативы, который поддерживает работу Платформы
Se requiere un breve recuento de las principales legislaciones que sustentan la aplicación extraterritorial de la política de bloqueo,
Необходимо кратко перечислить основные законы, на которые опирается экстерриториальное проведение политики блокады,
Una de las esferas principales que investiga la Comisión es la de las leyes que sustentan o mitigan la violencia y la discriminación que sufren las mujeres.
Одна из трех основных областей работы Комиссии заключается в изучении законов на предмет наличия в них положений, которые способствуют сохранению насилия и дискриминации в отношении женщин или, напротив, смягчению последствий этих явлений.
conservar los servicios de polinización que sustentan los ecosistemas agrícolas
сохранять процесс опыления, от которого зависят агроэкосистемы, и разрабатывать политику,
el derecho internacional de los derechos humanos que sustentan aquel derecho.
международном праве прав человека, на которых основано это право.
el régimen de no proliferación más amplio que sustentan.
более широкого режима нераспространения, на обеспечение которого они нацелены.
los instrumentos de la cooperación francesa que sustentan su pertinencia.
в инструментах сотрудничества Франции, которое подтверждает его обоснованность.
Los Estados árabes consideran que todos los temas relativos a la aplicación equilibrada de los tres pilares del Tratado son cuestiones fundamentales que sustentan su eficacia, utilidad y credibilidad.
Арабские государства исходят из того, что все вопросы, касающиеся сбалансированного осуществления всех трех основных составляющих Договора, имеют центральное значение и формируют основу, на которой зиждутся эффективность, надежность и авторитет Договора.
el derecho internacional de los derechos humanos que sustentan aquel derecho.
международном праве прав человека, на которых основано это право.
por una parte, la existencia de un creciente consenso en cuanto a los valores fundamentales que sustentan la democracia y, por la otra, la necesidad de que cada nación actué con prudencia
наличие крепнущего единодушия в отношении основополагающих идеалов, на которых основывается демократия, а с другой-- необходимость того,
ii los principios fundamentales que sustentan el derecho internacional de derechos humanos,
на ii основные принципы, на которых строится международное право прав человека,
los costos conexos sobre la base de los principios que sustentan la metodología para la determinación de los costos de los servicios centrales.
связанных с ними расходов на основе принципов, на которых строится методология исчисления расходов на централизованное обслуживание.
sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para eliminar los estereotipos que sustentan las actitudes patriarcales tradicionales
принимаемых государством- участником для искоренения стереотипов, которые подкрепляют традиционные патриархальные представления
Utilizando el centro regional de servicios como emplazamiento encargado de los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones que sustentan las funciones transferidas y optimizando la capacidad
Размещение в региональном сервисном центре информационно- технических служб, которые будут обеспечивать выполнение переданных центру функций,
diagnosticar los males que sustentan la enfermedad renaciente en nuestras civilizaciones si no actuamos sobre
анализировать зло, которое коренится в основе вновь возникшей болезни наших цивилизаций,
Durante esa campaña, los valores éticos que sustentan y guían las acciones de las Naciones Unidas en todo el mundo se dejaron de lado mediante ataques personales,
Во время этой кампании этические ценности, которых придерживается и которыми руководствуется Организация Объединенных Наций во всем мире, были забыты в результате личностных нападок,
Por tanto, el entorno empresarial se centra en factores clave que sustentan el éxito empresarial en los planos regional
Таким образом, все внимание деловой среды устремляется к таким ключевым факторам, которые лежат в основе делового успеха на региональном
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文