RECHAZABA - перевод на Русском

отвергает
rechaza
rechazo
niega
repudia
refuta
rechace
отклонил
rechazó
desestimó
denegó
declinó
descartó
отказывается
se niega
rehúsa
rechaza
se deniega
no
negativa
renuncia
cederá
abandona
ha renunciado
об отказе
de denegación
de denegar
sobre la negativa
de renuncia
sobre la objeción
de exención
abandonar
de rechazo
de negar
abandono
отверг
rechazó
negó
desestimó
desmintió
rechazo
desechó
refuta
отвергла
rechazó
rechazo
negó
refutó
отвергло
rechazó
negó
ha refutado
rechazo
отклонив
rechazando
desestimó
отрицает
niega
rechaza
desmiente
negación

Примеры использования Rechazaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Observó que el nuevo Gobierno rechazaba la exclusión política
Он отметил, что новое правительство выступает против политической и социальной изоляции
Por lo tanto, rechazaba la Revolución Francesa y el estado benefactor moderno tanto
Поэтому он отвергал Французскую революцию и современное государство всеобщего благосостояния так же сильно,
Pensemos en Darwin, él daba largas caminatas por el bosque y rechazaba enfáticamente invitaciones a fiestas.
Дарвин любил гулять по лесу в одиночестве и твердо отказывался от приглашений на званые обеды.
Herzegovina seguía siendo un Estado pluralista que rechazaba la discriminación o el favoritismo étnicos.
Герцеговина по-прежнему многонациональным государством, в котором отвергаются дискриминация или предпочтения по признаку этнического происхождения.
En 1992, el Tribunal Superior emitió la histórica decisión Mabo, por la que rechazaba la doctrina discriminatoria de terra nullius(tierra de nadie).
В 1992 году Высший суд принял эпохальное решение по делу Мабо, на основании которого была отвергнута дискриминационная доктрина terra nullius( свободной земли).
de documentación para explicar los motivos por los que se seleccionaba o rechazaba a un país.
по которым просьбы стран удовлетворяются или отклоняются.
dijo que la OLP rechazaba todas las propuestas que se desviasen del compromiso contraído por Israel de retirarse de los centros de población árabe.
что ООП отвергает все предложения, которые не согласуются с обязательством Израиля вывести свои войска из арабских населенных пунктов.
la delincuencia organizada, Siria anunció que denunciaba y rechazaba el terrorismo en todas sus formas
организованной преступности Сирия заявила, что она осуждает и отвергает терроризм во всех его формах
Así pues, el autor no interpuso recurso contra el auto dictado el 2 de noviembre de 1998 en el que el juez de asuntos familiares rechazaba su demanda de modificación de la residencia de sus dos hijos menores(expediente Nº 98/00312).
Так, автор не подал апелляции в отношении постановления от 2 ноября 1998 года, в соответствии с которым судья по семейным делам отклонил его просьбу об изменении местожительства его двух несовершеннолетних детей( дело№ 98/ 00312).
El Reino de la Arabia Saudita rechazaba de pleno todas las falsas acusaciones que se habían vertido en las declaraciones realizadas por una de las delegaciones,
Королевство Саудовская Аравия полностью отвергает все ложные обвинения, содержавшиеся в заявлении, сделанном одной из делегаций, поскольку считает их попыткой
El autor tampoco apeló contra el auto de 15 de septiembre de 2000 en el que el juez de asuntos familiares rechazaba su petición de que se suprimiese
Автор не подал также апелляции в отношении постановления от 15 сентября 2000 года, в соответствии с которым судья по семейным делам отклонил его просьбу об отмене
declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 22 de diciembre(S/PRST/1997/56), en la que el Consejo rechazaba la posición adoptada por el Iraq.
сделанное Председателем от имени Совета Безопасности 22 декабря( S/ PRST/ 1997/ 56), в котором Совет отверг позицию, занимаемую Ираком.
el distinguido representante del Pakistán indicó que su país rechazaba toda noción que sugiriera que la dinámica dentro de la Conferencia de Desarme moldeaba el entorno de seguridad en el mundo.
уважаемый представитель Пакистана отметил, что Пакистан отвергает любую концепцию, которая предполагает, что динамика внутри Конференции по разоружению формирует условия безопасности в мире.
La Comisión Especial de Apelaciones sobre Inmigración insistió en que rechazaba cualquier sugerencia de que pruebas asumidas por el Gobierno hubiesen sido obtenidas mediante torturas
СИАК решительно отвергла всякие предположения о том, что правительство основывалось на доказательствах, которые были получены или даже могли быть получены с помощью пыток
el propio Consejo de Seguridad rechazaba las acusaciones de los tres supuestos culpables.
сам Совет Безопасности отверг голословные заявления трех так называемых подсудимых.
FN añadió que el Gobierno ejercía un estricto control sobre la participación del pueblo en la gestión de los asuntos públicos y rechazaba toda idea de reconciliación nacional al haberse negado a celebrar elecciones en los últimos 20 años.
ФН также заявила, что правительство осуществляет жесткий контроль за участием людей в работе правительства и отвергает любое понятие национального примирения, отказываясь проводить выборы в течение последних 20 лет.
aprobada en su Cumbre de Beirut de 2002, en que rechazaba totalmente un ataque contra el Iraq
Бейруте в 2002 году, в которой он категорически отверг нападение на Ирак
el Gobierno de la República Argentina dio a conocer el 7 de mayo de 1993 una declaración por la cual rechazaba esa medida(véase el párrafo 21).
таким решением правительство Аргентинской Республики выступило 7 мая 1993 года с заявлением, в котором решительно отвергло это решение( см. пункт 21).
La observadora de la República Bolivariana de Venezuela aclaró que, en realidad, se había estado refiriendo sólo a un caso concreto y que su Misión rechazaba la idea de tener que notificar a las autoridades cuándo se emprendería un viaje.
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла пояснила, что, по существу, она говорила только об одном конкретном случае и что ее Представительство отвергает идею уведомления властей о готовящейся поездке.
Con respecto a las cinco demandas que se habían presentado anteriormente, en septiembre de 2005 el Tribunal de Primera Instancia pronunció sentencias referentes a dos de ellas y para otras dos en julio de 2006, en las que rechazaba las demandas y confirmaba las sanciones.
Что касается поданных ранее пяти исковых заявлений, то Суд первой инстанции вынес решение по двум из них в сентябре 2005 года и еще по двум-- в июле 2006 года, отклонив иски и подтвердив правомерность санкции.
Результатов: 157, Время: 0.1012

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский