SE BASABA EN - перевод на Русском

основывается на
se basa en
basado en
se fundamenta en
se funda en
basarse en
se inspira en
sobre la base
se sustenta en
depende de
se apoya en
основана на
se basa en
basada en
se fundamenta en
se funda en
basándose en
fundado en
depende de
sobre la base de
se inspira en
se sustenta en
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
se basa en
fundadas en
de forma
базируется на
se basa en
basada en
se fundamenta en
descansa en
se funda en
basándose en
base en
se sustenta en
tiene su sede en
опирается на
se basa en
basado en
depende de
se apoya en
se sustenta en
se fundamenta en
sobre la base de
descansa en
confía en
se funda en
строилась на
se basó en
на основании
sobre la base
con arreglo a
de conformidad
por
basada en
basándose en
alegando
al amparo
aduciendo
en virtud
зиждется на
se basa en
basado en
se sustenta en
descansa en
se funda en
depende de
se fundamenta en
radica en
reside en
se inspira en
на базе
basado en
en la base
en el marco
basándose en
en las instalaciones
полагается на
depende de
confía en
se basa en
recurre a
basa en
se remite a
se apoya en
se vale de

Примеры использования Se basaba en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por último, la política de defensa de Francia se basaba en el mantenimiento de una capacidad nuclear cuyo único objeto era el de disuadir a cualquier agresor de lesionar sus intereses vitales.
Наконец, оборонная политика Франции зиждется на поддержании ядерного потенциала, единственное предназначение которого состоит в сдерживании любого агрессора от ущемления ее жизненных интересов.
Los dos tribunales habían anulado el laudo arbitral extranjero considerando que la decisión sobre la controversia se basaba en el derecho sustantivo de la Federación de Rusia.
Отменяя иностранное арбитражное решение, суды исходили из того, что решение по спору вынесено на основании материального права Российской Федерации.
dado que el ACNUR se basaba en compromisos cuya fecha de pago no siempre se conocía.
поскольку Управление полагается на взносы, дата выплаты которых не всегда известна.
La Organización no estaba sujeta a la jurisdicción del país anfitrión pero en sus contratos se basaba en los principios generales del derecho comercial.
На Организацию Объединенных Наций не распространяется юрисдикция страны пребывания, однако при заключении контрактов Организация опирается на общие принципы коммерческого права.
El sistema de las oficinas financieras se aplicó durante 18 años y se basaba en una estructura de computadora principal.
Финансово- управленческая система существовала в течение 18 лет и работала на базе архитектуры центрального процессора.
no requería actualizaciones posteriores y se basaba en una aplicación mundial que facilitaba su utilización en otros lugares de destino.
требует одноразовой разработки и построена на глобальной прикладной программе, позволяющей использовать ее в других местах службы.
a las que las autoridades respondieron arguyendo que la decisión se basaba en una medida similar de las autoridades de inmigración de los Estados Unidos.
аргументировали свою позицию тем, что оно было принято на основании аналогичного решения иммиграционных властей Соединенных Штатов.
La delegación de los Estados Unidos señaló que el sistema de justicia penal de su país se basaba en la protección de los derechos individuales.
Делегация Соединенных Штатов отметила, что американская система уголовного правосудия зиждется на принципе защиты прав личности.
El concepto nacional de gestión de la calidad en la República Democrática Popular Lao se basaba en dos elementos que se sustentaban mutuamente.
Национальная концепция управления качеством в Лаосской Народно-Демократической Республике построена на двух взаимно подкрепляющих компонентах.
tenías este gran plan Pickens que se basaba en energía eólica,
был такой замечательный План Пикенса, основанный на энергии ветра,
El Presidente expuso el objetivo del taller, que se basaba en una petición de la CP,
Председатель изложил цель рабочего совещания, основанную на просьбе КС
McCaffrey se basaba en los estudios y las conclusiones de los profesores Dupuy y Lammers.
МакКэфри опирался на исследования и выводы профессоров Дюпюи и Ламмерса.
El examen se basaba en la lista de verificación para la autoevaluación con adaptaciones que tenían en cuenta la duración
Обзор основывался на контрольном перечне вопросов для самооценки и был скорректирован с учетом продолжительности
Otra delegación estimó que esta disposición, que se basaba en la disposición equivalente de la Ley Modelo de 1994,
Согласно противоположному мнению данное положение, основанное на аналогичных положениях Типового закона 1994 года,
Su conclusión se basaba en un estudio empírico de escaso aumento de la productividad en el sector manufacturero de Singapur
Его вывод опирался на эмпирическое исследование низких темпов роста производительности в промышленном секторе Сингапура
El orden mundial anterior, que se basaba en los Estados naciones,
Предыдущий мировой порядок, основанный на существовании национальных государств,
El Mapa Mundial se basaba en tres principios:
Глобальная карта строится на трех основных принципах:
Creí que nuestra relación se basaba en la confianza y una admiración mutua que se tuerce a mi favor.
Я думал, что наши отношения основаны на доверии и взаимном восхищении, смещенном в мою пользу.
Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre;
Это затормозило работу на начальном этапе Десятилетия, основанную на консенсусе относительно того, что меры следует принимать до наступления стихийных бедствий;
Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio, que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjeran los desastres.
Это затормозило работу на начальном этапе Десятилетия, основанную на консенсусе относительно важности принятия мер до наступления стихийных бедствий.
Результатов: 1032, Время: 0.1418

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский