se indican enfiguran enespecificados enmencionados ense enumeran enseñalados enenunciados ense exponen ense describen enaparecen en
цитируемые в
citadas en
упомянутыми в
mencionadas ense hace referencia encitadas enseñalados enindicados enenunciados enenumerados endescritos ense alude en
упомянутых в
Примеры использования
Se citan en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Somos totalmente conscientes de las conclusiones que se citan en la página 22 del Informe mundial, en el sentido de que.
Мы в полной мере осознаем выводы, приведенные во Всемирном докладе>>, что.
Permítaseme recordar a los miembros que las listas de oradores para los temas que se citan en el documento A/INF/60/3/Rev.1 están abiertas.
Хотел бы напомнить делегатам о том, что открыты списки ораторов для выступлений по пунктам, перечисленным в документе A/ INF/ 60/ 3/ Rev. 1.
14 y 15 de esa resolución respecto de las personas y entidades que se citan en ellos.
требуемые согласно пунктам 12- 15 этой резолюции, в отношении указанных в них лиц и структур.
En cuanto a la enseñanza superior¿cuáles han sido los resultados de las medidas que se citan en el párrafo 172 para que pudieran acceder a ella más estudiantes pertenecientes a las minorías?
Что касается высшего образования, то каковы результаты мер, упоминаемых в пункте 172, для повышения доступности высшего образования для учащихся из числа представителей меньшинств?
En algunos Estados Miembros, las normas internacionales de derechos humanos se citan en las decisiones de los más altos tribunales judiciales que instruyen a las instancias inferiores para que se atengan a esas normas.
В некоторых государствах- членах международные правозащитные стандарты цитируются в решениях самой высокой судебной инстанции, которая инструктирует судей более низких инстанций руководствоваться этими стандартами.
De acuerdo con los datos específicos que se citan en el informe, en 2009 más de 300 casos de desastres naturales causaron sufrimiento a unos 113 millones de personas y la muerte de más de 10.000 personas.
Согласно конкретным данным, приведенным в докладе, в 2009 году более 300 случаев стихийных бедствий привели к страданиям около 113 миллионов человек и гибели свыше 10 000 человек.
La Misión no pudo verificar ninguna de las denuncias de Israel que se anuncian periódicamente en los medios de información y que se citan en el informe de la Misión de Investigación,
Миссия по установлению фактов не смогла проверить ни одно из утверждений Израиля, которые периодически появлялись в средствах массовой информации и которые цитируются в докладе Миссии по установлению фактов,
De hecho, las mejoras que se citan en el informe del Secretario General apuntan a la posibilidad de que en un futuro la Organización pueda necesitar menos personal de conducta y disciplina.
Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня.
Según las cifras que se citan en el informe del Secretario General,
Согласно данным, приведенным в докладе Генерального секретаря,
Por los artículos 427 y 428 del Código de Procedimiento Penal de Francia, que se citan en el párrafo 164 del informe,
Статьи 427 и 428 Уголовно-процессуального кодекса Франции, которые приводятся в пункте 164 доклада, подтверждают принцип римского права,
las redes delictivas implicados en el tráfico y el contrabando ilícitos que se citan en el presente informe;
причастных к случаям незаконной торговли и контрабанды, о которых говорится в настоящем докладе;
de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de los convenios que se citan en el proyecto de resolución.
соответствующих резолюций и конвенций Генеральной Ассамблеи, которые указаны в проекте резолюции.
Anteriormente se examinaron varias causas penales nacionales derivadas del ejercicio de la jurisdicción penal universal o extraterritorial y que se citan en apoyo de la idea de la existencia de una norma consuetudinaria de derecho internacional que prevé excepciones a la inmunidad.
Выше рассматривались некоторые национальные уголовные дела, являвшиеся результатом осуществления универсальной или экстерриториальной уголовной юрисдикции, которые приводятся в подтверждение тезиса о существовании обычной нормы международного права, предусматривающей исключения из иммунитета.
En cuanto a los 17 casos y 44 nombres que se citan en un anexo a los informes de las ONG,
Что касается 17 дел и 44 имен, упомянутых в приложении к сообщениям НПО,
Así, se podrían retomar los términos del Acuerdo de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental(ASEAN) que se citan en el párrafo 62 del informe, o los del artículo 311(párr. 2) de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
Так, можно было бы воспроизвести формулировку из Соглашения АСЕАН, которая цитируется в пункте 62 доклада, или из статьи 311( пункт 2) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Las respuestas recibidas por el Grupo de supervisión hasta la fecha en que terminó de redactarse el presente informe se citan en la información sobre las supuestas violaciones del embargo de armas que figura en la sección II
Ответы, полученные Группой контроля к моменту завершения подготовки настоящего доклада, упоминались в информации о предположительных нарушениях эмбарго на поставки оружия, содержащейся в разделе II,
En lo que respecta a las posiciones palestinas situadas a lo largo de la frontera sirio-libanesa que se citan en el informe, reiteramos que la República Árabe Siria no tiene nada que ver con esas posiciones,
Что касается палестинских позиций, находящихся в районе сирийско- ливанской границы, о которых упоминается в докладе, то мы хотели бы вновь заявить, что Сирия не имеет ничего общего с этими позициями,
Se reconoce generalmente y se ha reafirmado en repetidas ocasiones en los estudios e informes que se citan en este documento preparatorio que lo que debe conseguirse es una mayor igualdad de oportunidades,
В исследованиях и докладах, цитировавшихся в настоящем рабочем документе, неоднократно проводилась признаваемая всеми идея о том, что нужно добиваться большего равенства возможностей
El orador duda de que algunas de las disposiciones legales que se citan en el informe sean lo suficientemente precisas
Выступающий сомневается в том, что некоторые правовые нормы, приведенные в докладе, являются достаточно точными
Ahora bien, lo que plantea ciertas dudas sobre la verosimilitud de que hubiera un destacamento de mercenarios a la espera del accidente es el contenido de las memorias que se citan en el párrafo 13.11.
Вместе с тем вероятность того, что крушения самолета дожидался отряд наемников, ставится под сомнение мемуарами, которые упомянуты в разделе 13. 11 выше.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文