SE COMPRUEBA QUE - перевод на Русском

выясняется что
показывает что
можно констатировать что
установлено что
обнаруживается что
окажется что
устанавливается что
видно что
отмечается что

Примеры использования Se comprueba que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El artículo 4 de la Ley de indemnización por tortura estipula que, si se comprueba que algún empleado del Gobierno de Su Majestad de Nepal ha infligido tortura a alguien,
Раздел 4 Закона о КПП гласит, что в случае, если обнаруживается, что кто-либо из служащих ПЕВ/ Н подвергал кого-либо пыткам, то потерпевшему предоставляется компенсация
Si se comprueba que las tasas contractuales para los medios aéreos son más bajas que las de otras misiones,
Если окажется, что предусмотренные в контракте ставки расходов на воздушные средства ниже,
Si en una vista de un tribunal penal se comprueba que el acusado no tiene abogado
Если в ходе заседаний уголовного суда обнаруживается, что у обвиняемого нет своего адвоката
Pregunta cuál sería la respuesta del Gobierno si se comprueba que los proyectos emprendidos en tierras tradicionalmente ocupadas por los sami tienen consecuencias adversas para el estilo de vida tradicional de ese pueblo.
Он интересуется, что собирается делать правительство, если окажется, что реализовываемые на традиционно занимаемых саами землях, проекты наносят вред традиционному укладу их жизни.
Si se comprueba que dicho acto ha tenido lugar, se impondrán sanciones graves al funcionario responsable, por ejemplo se remitirá
Если обнаруживается, что такие действия имели место, на соответствующего сотрудника налагаются строгие санкции, например передача дела в соответствующие инстанции,
Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos
Если устанавливается, что претензия не соответствует этим формальным требованиям или не содержит Изложения претензии,
En el informe PISA 2000 se comprueba que la diversidad cultural aumenta las dificultades que afronta el sistema educativo,
Доклад ПМОУ 2000 года свидетельствует о том, что культурное разнообразие усложняет задачи, стоящие перед образовательной системой,
En los cuadros 7 y 8 se comprueba que las proporciones relativas de esas categorías de gastos han permanecido estables durante los últimos años,
Из таблиц 7 и 8 видно, что в последние годы относительная доля этих категорий расходов остается стабильной, доля расходов,
Al observar la distribución de los recursos de cooperación del PNUD entre los diversos sectores económicos se comprueba que las cuestiones generales de desarrollo siguen siendo el sector en que el PNUD invirtió la mayor proporción de recursos en el período comprendido entre 1996 y 2000.
Объем помощи, которую ПРООН оказывает по линии сотрудничества различным экономическим секторам, свидетельствует о том, что общие вопросы развития остаются важнейшим сектором, на который ПРООН выделила наибольшую долю общих ресурсов за период 1996- 2000 годов.
En esta esfera se comprueba que es a la mujer a quien corresponde en primer lugar la responsabilidad de la seguridad alimentaria,
Отмечается, что в этой области прежде всего именно на женщин возлагается ответственность за продовольственную безопасность со всеми вытекающими из этого задачами,
las escuelas profesionales y los establecimientos de enseñanza superior en 2003 con el número de graduados en 1995, se comprueba que el porcentaje de mujeres aumenta constantemente.
из высших учебных заведений в 2003 году сравнительно с 1995 годом, видно, что в процентном отношении к мужчинам число женщин неуклонно растет.
No obstante, al examinar los temas de las resoluciones aprobadas en 2011 se comprueba que varias de ellas, particularmente entre las resoluciones nuevas,
Вместе с тем изучение тем резолюций, принятых в 2011 году, свидетельствует о том, что ряд из них, особенно,
Cada vez que se ha examinado esta relación, se comprueba que las personas con mejor nivel de educación,
Всегда, когда анализировалась эта взаимосвязь, выяснялось, что более образованные люди
Las autoridades van a abrir una investigación sobre las alegaciones conforme a las cuales algunos niños del pueblo de Pavloce han sido injustamente inscritos en escuelas especiales y, si se comprueba que dichas alegaciones son fundadas, estos niños serán inmediatamente enviados a escuelas ordinarias.
Только что власти начали проводить расследование по заявлениям, согласно которым дети из деревни Павлоце были несправедливо помещены в специальные школы, и если выяснится, что эти заявления были обоснованными, то этих детей немедленно направят в обычные школы.
posteriormente no se demuestra la presunta falta de conducta o si posteriormente se comprueba que la conducta en cuestión no justifica la destitución
обвинения в совершении проступка впоследствии не подтвердились, либо впоследствии выяснилось, что соответствующее поведение не оправдывает дисциплинарного увольнения
Según la Ley sobre la Nacionalidad Lao(artículo 17), la" nacionalidad lao adquirida puede ser retirada dentro de un plazo de diez años a contar del día en que fue adquirida, si se comprueba que las personas que adquirieron la nacionalidad lao.
Согласно Закону о лаосском гражданстве( статья 17)," предоставленное лаосское гражданство может быть аннулировано в течение десяти лет с момента его предоставления, если выяснится, что лица, получившие лаосское гражданство.
de candidatos se desglosan por sexo y se comparan, se comprueba que los hombres están en una posición mucho más favorable:
долю кандидатов в разбивке по каждому полу, то можно констатировать, что мужчины находятся в гораздо более выгодном положении:
Si se consideran otros sectores de los gastos públicos se comprueba que, entre 1980 y 1985, la parte correspondiente a la defensa dentro del total de los gastos de los países en desarrollo se redujo progresivamente,
Если взять другие секторы государственных расходов, то видно, что в период 1980- 1985 годов доля обороны в общих расходах развивающихся стран постепенно снижалась, вероятно,
Las reclamaciones restantes identificadas por Sri Lanka están siendo verificadas y, si se comprueba que son duplicadas,
Остальные претензии, выявленные Шри-Ланкой, в настоящее время проверяются и, если будет установлено, что они являются дублирующими, информация о них
Al comparar los requisitos y procedimientos de documentación del transporte marítimo internacional con los del transporte aéreo se comprueba que son menos en este último.
Если сравнить требования в отношении документации и процедур в международном морском судоходстве и в такой отрасли, как международные авиаперевозки, то выяснится, что во второй отрасли требуется меньший объем документов.
Результатов: 87, Время: 0.1647

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский