SE DEBIERA - перевод на Русском

следует
debería
cabe
conviene
es preciso
se desprende
sigue
должна
debe
tiene que
necesita
se supone
preciso
необходимо
necesario
preciso
indispensable
esencial
menester
imprescindible
debe
hay que
necesita
cabe
должно
debe
tiene que
объясняется
se debe
obedece
se explica
se atribuye
es atribuible
atribuirse
imputable
надлежит
debe
corresponde
incumbe
necesario
preciso
compete
было обусловлено
se debió
obedeció
se atribuyó
es atribuible
estaba motivada
fue el resultado
fue motivada
fue consecuencia
derivados
должны
deben
tienen que
necesitan
preciso
se supone
должен
debe
tiene que
necesita
se supone
preciso

Примеры использования Se debiera на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El mínimo de protección social se debiera interpretar como un conjunto mínimo de políticas
Минимальная социальная защита должна пониматься как минимальный набор стратегий
Esto es probable que se debiera a que el personal de las misiones está peor informado acerca de las prestaciones a que tiene derecho
Это, вероятнее всего, объясняется тем, что такие сотрудники не обладают достаточной информацией о причитающихся им выплатах, а также задержками в
la Comisión considera que en el documento del presupuesto se debiera haber indicado con claridad
в интересах обеспечения транспарентности в бюджетном документе должно быть четко указано,
Se debiera aplicar sin demora una ambiciosa política de traspaso de nuevas competencias a fin de impartir a las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo un mayor sentido de autoridad
Необходимо безотлагательно начать осуществление далеко идущей политики передачи более широких полномочий, что позволит обеспечить бόльшую сопричастность
En el marco de esta evolución, se debiera tener en cuenta el uso más adecuado de los contratistas
В рамках этих изменений следует рассмотреть возможности оптимального использования подрядчиков и временных
reitera que en todos los informes de las entidades de la Secretaría se debiera reflejar una perspectiva de género;
во всех докладах подразделений Секретариата должна быть отражена гендерная проблематика;
La aplicación de las normas se debiera considerar como parte integrante de una política más general
Внедрение стандартов должно рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента более широкой политики
Se debiera formular y ejecutar un proceso de traspaso gradual del control operacional del Servicio de Policía de Kosovo a las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo
Необходимо разработать и осуществить процесс постепенной передачи оперативного контроля за Косовской полицейской службой( КПС) временным институтам самоуправления, тогда как МООНК
El Comité señaló que la falta de un sistema proactivo de detección de riesgos en la División de Investigaciones hacía que fuera difícil estar seguro de que la baja tasa de investigaciones sobre las adquisiciones se debiera a una mejora de los controles.
Комитет также отметил, что отсутствие системы активного обнаружения риска мошенничества в Отделе расследований затрудняет установление того, действительно ли низкая доля расследований, связанных с закупочной деятельностью, объясняется совершенствованием механизмов контроля.
Sin embargo, a juicio de su delegación, esa obligación general no existe ni se debiera establecer, pues es contraria al principio básico de la voluntariedad en el socorro internacional en casos de desastre.
Между тем, по мнению делегации Австрии, такой общей обязанности не существует, и подобный принцип не следует вводить, так как он противоречит базовому принципу добровольного характера международной чрезвычайной помощи в случае бедствий.
Los derechos culturales protegen el derecho de interactuar culturalmente con el otro o los otros, y nunca se debiera manipular la historia para adoctrinar a los alumnos en la creencia de identidades antagónicas mutuamente excluyentes.
Культурные права подразумевают право на культурное взаимодействие с другим или другими, и история ни в коем случае не должна становиться объектом манипуляций для идеологической обработки учащихся с целью заставить их поверить в существование взаимно исключающих антагонистических идентичностей.
En dichos acuerdos se debiera estatuir claramente la distribución entre los participantes de las variaciones en los gastos de construcción
В таких соглашениях должны содержаться четкие положения, касающиеся распределения расходов между участниками строительства,
por lo tanto se debiera velar por que los servicios de traducción reciban el apoyo necesario para que la Comisión pueda cumplir su mandato.
вопросов имеет важнейшее значение, в связи с чем переводческим службам необходимо обеспечить поддержку, которая требуется для того, чтобы Комиссия могла выполнять свой мандат.
no se dispone de información acerca del VIH/SIDA tan fácilmente como se debiera.
информация о ВИЧ/ СПИДе не так легко доступна, как должна была бы быть.
otras instancias internacionales, se debiera convertir en uno de los principales objetivos a conseguir en el Foro Social mediante la elaboración de propuestas que luego sean estudiadas por las instancias especializadas.
обеспокоенность в отношении которой разделяется многочисленными органами Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями, должно стать одной из главных целей Социального форума.
sobre todo que hubiera incumplido sus obligaciones respecto de tres planes de pago anteriores, se debiera a circunstancias ajenas a su voluntad.
тем более невыполнение ею обязательств по трем предыдущим планам выплат объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
el nodo regional de la SIDS/NET se debiera ubicar junto con la secretaría del Programa de la red de pequeños Estados insulares en desarrollo.
в южном районе Тихого океана, региональный узел СИДСНЕТ следует разместить в одном помещении с Секретариатом ПСУР.
la información respectiva se debiera recopilar en forma periódica
их сбор должен осуществляться на периодической основе,
se dijo que toda persona a la que se debiera el cumplimiento de un deber
что такое право должны иметь лица,
el concepto de interés común sí lo es, y se debiera incluir en su condición jurídica en virtud del derecho internacional.
понятие общей заботы вполне может и должно быть включено в ее правовой статус в международном праве.
Результатов: 128, Время: 0.084

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский