SE ESTIPULABA QUE - перевод на Русском

предусматривает что
предусматривается что
говорится что
гласит что
указывается что
отмечается что
указано что
устанавливается что
соответствии с которым
virtud del cual
cuya virtud
con arreglo al cual
cuyo marco
conforme al cual
de conformidad con el cual
que establece
se dispone que
estipula que
предусматривалось что
предусматривал что
предусмотрено что
предусматривала что
гласила что
говорилось что

Примеры использования Se estipulaba que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en la Ley sobre enfermedades infecciosas se estipulaba que constituía un delito que las personas que sabían que eran VIH positivas tuvieran relaciones con otras personas sin informarles sobre su condición.
в Законе об инфекционных заболеваниях говорится, что вступление лица, знающего о том, что оно инфицировано ВИЧ, в сношения с другим лицом, без информирования его или ее о своем состоянии, является противоправным деянием.
señaló que en el párrafo 26 de la Estrategia de política global se estipulaba que el cuarto período de sesiones de la Conferencia se celebrase en 2015,
представитель секретариата отметила, что в пункте 26 Общепрограммной стратегии предусматривается, что четвертая сессия Конференции состоится в 2015 году,
Además, en la legislación de algunos Estados parte se estipulaba que el Estado requirente debía sufragar algunos gastos vinculados a la ejecución de determinadas solicitudes,
Кроме того, законодательство некоторых государств- участников предусматривает, что запрашивающее государство должно покрывать некоторые расходы, связанные с выполнением конкретных просьб,
Además, en la mayor parte de los tratados de derechos humanos se estipulaba que el Estado debía proporcionar recursos internos efectivos cuando se denunciaba la violación de un derecho convencional.
Наряду с этим, в большинстве договоров в области прав человека предусматривается, что от государства требуется предусмотреть возможность предоставления эффективных внутренних средств правовой защиты в случае предполагаемого нарушения какого-либо из договорных прав.
Se informó que en el reglamento del Ministerio del Medio Ambiente de Israel se estipulaba que" no se debía establecer ningún asentamiento humano a menos de 2 kilómetros de distancia de un vertedero".
Было сообщено, что в правилах израильского министерства охраны окружающей среды говорится, что" населенные пункты не должны создаваться на расстоянии менее двух километров от мусорных свалок".
la Convención de Viena, se estipulaba que el país anfitrión estaba obligado a dar todo tipo de facilidades y prestar los servicios
Венскую конвенцию, предусматривает, что страна пребывания обязана обеспечивать странам, представленным в Организации Объединенных Наций,
la formación en el empleo y se estipulaba que el personal de aviación tenía que recibía una capacitación especializada al menos una vez cada dos años.
подготовки без отрыва от производства и указывается, что работники авиации обязаны проходить специализированную подготовку не реже одного раза в два года.
Malí comunicó que en una ley sobre la materia sancionada en 1982 se estipulaba que toda persona condenada por el delito de enriquecimiento ilícito era pasible de las penas que correspondían a la comisión de delitos penales graves.
Как отметила Мали, в соответствующем законе, принятом в 1982 году, устанавливается, что любое лицо, признанное ви- новным в совершении преступления незаконного обогащения, несет наказание, применимое в случае совершения серьезных преступлений.
en el proyecto de artículo 6.1 se estipulaba que el nombramiento de un tercero neutral se notificaría" rápidamente" a las partes
в проекте статьи 6( 1) предусматривается, что стороны" незамедлительно" уведомляются о назначении нейтральной стороны
En el acuerdo se estipulaba que los pescadores que no participaran en la primera fase del programa no serían elegibles para recibir fondos en los años segundo y tercero.
В соглашении указывается, что рыбаки, не принявшие участия в осуществлении первой фазы программы, не будут иметь права на получение финансовых средств в течение второго и третьего годов.
En la legislación de algunos Estados parte se estipulaba que el Estado requirente debía sufragar algunos gastos vinculados a la ejecución de determinadas solicitudes,
Законодательство других государств- участников предусматривает, что запрашивающее государство обязано покрывать некоторые из расходов, связанных с выполнением конкретных просьб,
También se estipulaba que el internamiento del niño debía ser supervisado por los organismos públicos competentes
В Законе также говорится, что за размещением каждого ребенка наблюдают соответствующие правительственные учреждения, и за три месяца до выхода
En él se estipulaba que" todos los saharauis de 18 años de edad o más que estuvieran inscritos en
В нем предусматривается, что" правом голоса будут обладать все сахарцы в возрасте 18 лет
Además, en la legislación de algunos Estados parte se estipulaba que el Estado requirente debía sufragar algunos gastos vinculados a la ejecución de determinadas solicitudes,
Кроме того, законодательство некоторых государств- участников предусматривает, что запрашивающее государство должно покрывать некоторые расходы, связанные с выполнением специфических просьб,
Además, en los acuerdos de París se estipulaba que durante el período de transición el Consejo Nacional Supremo delegaría en la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya" todas las facultades necesarias" para la aplicación de los acuerdos.
Кроме того, в Парижских соглашениях указывается, что в переходный период Верховный национальный совет делегирует Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже( ЮНТАК)" все необходимые полномочия" для осуществления соглашений.
En 2003 se dictó una orden en que se estipulaba que la policía debía intervenir en todos los casos de violencia en el hogar y, aun más,
В 2003 году был издан указ, в котором предусматривалось, что сотрудники полиции должны осуществлять надлежащие действия во всех подобных случаях,
En el párrafo 1 del artículo 54 de la Ley de Procedimiento Penal se estipulaba que, al detener a una persona, el oficial de policía debía informarla de sus derechos en un idioma que ésta comprendiese.
В пункте 1 статьи 54 уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что при аресте какого-либо лица сотрудник полиции должен информировать это лицо о его правах на понятном ему языке.
En el contrato concertado entre el ACNUR y Jugosped se estipulaba que se cobraría al ACNUR 35 dólares por camión por concepto de despacho de aduanas
В контракте между УВКБ и" Югоспед" предусматривалось, что УВКБ будет платить 35 долл. США с каждого грузовика за таможенную очистку
En el contrato se estipulaba que la Metro Consultants debía prestar todos sus servicios antes del 31 de diciembre de 1981,
Контракт предусматривал, что" Метро Консалтантс" полностью завершит свою консультационную деятельность по проекту к 31 декабря 1989 года,что эта деятельность была завершена к этой дате.">
Además, en el párrafo 4 del artículo 62 de la Convención se estipulaba que los nacionales de otros Estados que pescaran en una zona económica exclusiva debían observar las medidas de conservación
Кроме того, в пункте 4 статьи 62 Конвенции предусматривается, что граждане других государств, ведущие рыбный промысел в исключительной экономической зоне, соблюдают меры по сохранению и условия, установленные в законах
Результатов: 151, Время: 0.1758

Se estipulaba que на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский