SE SUBRAYÓ QUE - перевод на Русском

было подчеркнуто что
подчеркивалось что
было отмечено что
было особо отмечено что
было указано что
отмечалось что
подчеркнуто что
подчеркивается что

Примеры использования Se subrayó que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se subrayó que existía un desfase entre lo que figura sobre el papel
Был отмечен разрыв между написанным и реальностью в том,
Con respecto a la cooperación Sur-Sur, se subrayó que brindaba la posibilidad de reducir los costos de la elaboración de tecnologías ecológicamente racionales,
Что касается сотрудничества Юг- Юг, то было подчеркнуто, что такое сотрудничество может способствовать снижению затрат на разработку ЭБТ,
A ese respecto se subrayó que las sanciones propuestas deberían orientarse con toda precisión para que no agravaran la difícil situación humanitaria y socioeconómica ya existente en el país.
В этой связи они подчеркнули, что предлагаемые санкции должны быть целенаправленными, чтобы не усугубить и без того сложную гуманитарную и социально-экономическую ситуацию в Либерии.
Se subrayó que ese tipo de artefactos explosivos improvisados tan avanzados se podían emplear para derrotar un objetivo de la misma manera que con municiones militares sofisticadas.
Было проиллюстрировано, что такие передовые СВУ могут быть использованы для поражения цели таким же образом, как это делают совершенные, военные боеприпасы.
Se subrayó que la erradicación de la pobreza seguía siendo una meta pendiente en el programa de la cooperación internacional para el desarrollo.
Участники слушаний подчеркнули, что искоренение нищеты попрежнему остается одной из нерешенных задач международного сотрудничества в целях развития.
Se subrayó que para hacer posible la interacción entre las Naciones Unidas
Была подчеркнута необходимость разработки путем проведения межправительственных консультаций проектов норм
Se subrayó que las cuestiones de género debían abordarse sistemáticamente en todos los aspectos
Была подчеркнута необходимость систематического рассмотрения гендерных вопросов во всех аспектах
También se subrayó que las alianzas entre migrantes/diásporas y sus países/comunidades de
Кроме того, было обращено особое внимание на партнерские отношения между мигрантами/ диаспорами
Se subrayó que la práctica más común en muchos vuelos,
Как подчеркивалось, в любом случае, согласно нынешней практике,
En general, se subrayó que la igualdad entre los géneros era esencial para el progreso en una esfera determinada.
Как правило, в них подчеркивалось, что достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет существенно важное значение для достижения прогресса в определенной области деятельности.
A este respecto, se subrayó que había que adoptar un planteamiento de donantes múltiples para ejecutar la estrategia.
В этой связи Конференция подчеркнула, что для осуществления Глобальной стратегии необходим подход с участием многих доноров.
En ese contexto, se subrayó que las consecuencias específicas previstas en el proyecto de artículo 45 debían considerarse en el marco de los mandatos conferidos a las organizaciones.
В этом контексте особо подчеркивалось, что особые последствия, предусмотренные в проекте статьи 45, должны будут рассматриваться в контексте мандатов, которыми наделены организации.
También se subrayó que las únicas soluciones de largo plazo de las catástrofes de refugiados más importantes dependían de respuestas políticas de gran alcance.
Управление также подчеркнуло, что долгосрочные решения крупных кризисов, связанных с появлением беженцев, зависят от всеобъемлющего политического реагирования.
Se subrayó que las autoridades no habían ratificado los Convenios Nos 26 y 131 de la OIT, relativos a la fijación de salarios mínimos.
Они подчеркнули, что власти не ратифицировали конвенции МОТ№ 26 и 131 в отношении минимальной заработной платы.
También se subrayó que las entidades como la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden eran cruciales para los intercambios entre los expertos en el campo.
Выступавшие также подчеркивали, что обмену опытом между экспертами в данной области заметно способствуют такие структуры, как Камденская межведомственная сеть по возвращению активов.
En la JS1 se subrayó que se había establecido un comité técnico para facilitar la incorporación a la legislación del Chad de las disposiciones de los convenios
Авторы СП1 подчеркнули, что был создан Технический комитет с целью инкорпорирования положений конвенций и договоров, ратифицированных Чадом,
Se subrayó que hay otras maneras de dinamizar los debates, mediante diversas técnicas para su conducción.
Было указано на то, что есть и другие пути упорядочения дискуссий через различные методы председательствования.
Se subrayó que era necesario reconocer que las ofertas anormalmente bajas podían dimanar de actividades delictivas,
Была подчеркнута необходимость признания того, что причиной подачи АЗЦ могут являться преступные действия,
En la reunión de Copenhague se subrayó que al Estado le corresponde
Встреча в Копенгагене подчеркнула, что государство отвечает не только за то,
En diversas intervenciones se subrayó que la aplicación puntual de los programas de acción dependía de la capacidad del Mecanismo Mundial para actuar como intermediario.
В выступлениях подчеркивался тот факт, что своевременное выполнение программ действий зависит от способности Глобального механизма выполнять посреднические функции.
Результатов: 1096, Время: 0.191

Se subrayó que на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский