SEPARADO DE - перевод на Русском

отдельно от
separados de
separadamente de
por separado de
independientemente de
al margen de
independiente de
con independencia de
distinta de
aisladamente de
alejado de
отделен от
separado de
disociada de
separarse de
independiente de
отдельного от
separado de
distinto de
independiente de
отстранен от
suspendido de
separado de
excluido de
retirado de
destituido de
relevado de
expulsado de
removido de
sacado de
apartado de
освобожден от
liberado de
exento de
relevado de
exonerado de
eximido de
libre de
separado de
dispensado de
destituido de
absuelto de
вдали от
lejos de
alejadas de
fuera de
separada de
cerca de
distantes de
muy lejos
distancia de
apartados de
отрезан от
aislado de
separado de
отделенным от
separado de
разлученного с
отделена от
está separada de
independiente de
se ha separado de
desvinculada de
отдельной от
отделенный от
отдельный от
отдельным от

Примеры использования Separado de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el caso planteado, el hijo de la autora no estuvo separado de los adultos y no se benefició de las garantías especiales previstas para la investigación penal de los menores.
В данном деле сын автора не был отделен от взрослых и не имел возможности воспользоваться специальными гарантиями, предписываемыми в отношении уголовного расследования по делам несовершеннолетних.
En la práctica, incluso el Presidente-- el más alto funcionario ejecutivo del país-- puede ser enjuiciado y separado de su cargo.
На практике даже президент, который является высшим должностным лицом исполнительной власти, может быть привлечен к ответственности и освобожден от должности.
su adjunto ha sido separado de sus funciones.
заместитель начальника был отстранен от должности.
Un niño no podrá ser separado de sus tutores como consecuencia de su detención
Ребенок не может быть отделен от своих опекунов либо путем задержания ребенка,
ningún magistrado puede ser separado de su cargo por hechos relacionados con el desempeño de sus funciones.
ни один магистрат не может быть освобожден от своих обязанностей за действия, связанные с осуществлением своего мандата.
Al parecer, el pequeño había nacido con una malformación por eso lo mantenían separado de los demás.
Похоже, ребенок родился с какими-то отклонениями… Поэтому его держали вдали от других.
En el presente caso, el hijo de la autora no estuvo separado de los adultos y no se benefició de las garantías especiales previstas para la investigación penal de los menores.
В данном деле сын автора не был отделен от взрослых и не пользовался специальными гарантиями, установленными для уголовного расследования дел несовершеннолетних.
Para lograr los objetivos sociales deseados, el medio competitivo debe estar reglamentado por un sector público separado de las empresas bajo su supervisión.
Для достижения поставленных социальных целей сфера конкуренции должна регулироваться государственным сектором, отделенным от предприятий, которые он контролирует.
No obstante, sentía que a pesar de estar separado de mis seres queridos
Тем не менее, я чувствовал, что хоть я и был отделен от тех, кого я любил, и, конечно,
Me convierto en un individuo singular, independiente del flujo de energía que me rodea y separado de los otros.
Я становлюсь целостным самостоятельным существом, отделенным от потока энергии вокруг меня и отделенным от вас.
El poder judicial quedó separado de los poderes ejecutivo y legislativo en 1968
Судебная власть была отделена от исполнительной и законодательной ветвей власти в 1968 году,
En 2009 el Servicio Penitenciario de Nauru quedó separado del Cuerpo de Policía y pasó a depender del Departamento de Justicia.
В 2009 году Служба исполнения наказаний Науру была отделена от ПСН и включена в структуру Министерства юстиции.
Se ha desarmado a los militares armados del grupo y se los ha separado de los civiles.
Члены вооруженных сил, входившие в состав этой группы, были разоружены и отделены от гражданских лиц.
de enclave" dado que">el territorio ha sido separado del resto del país de que se trataba
территория оказалась отделена от основной части соответствующей страны,
Supone asimismo que la disposición se incluiría en un artículo separado del artículo 22(de ahí la referencia al “párrafo 1) del artículo 22”.
Оно далее предполагает, что это положение будет содержаться в отдельной от статьи 22 статье( отсюда ссылка на" пункт 1 статьи 22").
Sigues aplicando un estilo de eslóganes y carteles… y te mantienes separado de las masas. No estás sincronizado. Estás fuera de las luchas reales.
Вы все еще говорите слоганами языком плаката, но при этом вы отделены от народа, вы не синхронизированы, вы вне реальной борьбы.
Najicheván, un enclave separado del resto de Azerbaiyán por territorio armenio, está habitado por azerbaiyanos
Нахичевань- анклав, отделенный от остального Азербайджана армянской территорий,- является составной частью Азербайджана,
De conformidad con la Constitución Federal, el poder judicial debe estar separado del ejecutivo en todas las instancias.
В соответствии с Федеральной конституцией судебная власть должна быть отделена от исполнительной на всех уровнях.
Pero debes preocuparte lo suficiente para dejarme volar mi propio camino, separado del suyo.
Но тебе придется так обо мне заботиться, чтобы позволить мне лететь своей собственной дорогой, отдельной от его.
Un mecanismo de ese tipo implicaría un régimen separado de consentimiento de los Estados del aplicable a los crímenes a cuyo respecto ya existiera jurisdicción universal.
Такой механизм будет предусматривать режим согласия государства, отдельный от режима, применимого к преступлениям, в отношении которых универсальная юрисдикция уже существует.
Результатов: 247, Время: 0.094

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский