SEPARARME - перевод на Русском

расставаться
romper
terminar
separarme
separarse
dejar
las rupturas
separarnos
estar separada

Примеры использования Separarme на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No quiero separarme de ella, y no vivir con mi hijo,
Я не хочу расставаться с ней, жить вдалеке от сына,
no quiero separarme ahora de él.
я не хочу теперь с ним расставаться.
no quiero separarme de Evelyn.
Я не хочу расставаться с Эвелин.
La idea separarme de la hebilla por la que mi abuelo luchó a pulso con Wyatt Earp.
Знаешь… одна мысль расстаться с пряжкой, которую мой дедушка выиграл у Уайпа Эрпа в армрестлинг.
algún día tengo que separarme del niño lo dejaré con ustedes
однажды мне придется расстаться с мальчиком, я отправлю его к вам,
Me horrorizaba separarme de ti, pero habías salido muy poco en los últimos años, siempre pendiente de mí y de tus estudios.
Я боялась разлуки, но ты редко уезжала в последние годы. Всегда занятая мной и учебой.
Y si continúas intentando separarme de mis hijos, te prometo que no solo fallarás,
И если ты продолжишь попытки забрать моих детей от меня, я обещаю, что ты не только не сможешь этого сделать,
Saldré bajo fianza en 24 horas y tendrán que separarme de ti con una palanca.
Меня выпустят через 24 часа на поруки, и они не защитят тебя от меня.
Pensé que la única manera de ser feliz… la única manera de sentirse entera… era separarme de mi hermana.
Я думала, что единственный способ быть счастливой… единственный способ чувствовать себя целой, это быть отделенной от моей сестры.
y cuando intenté separarme, seguías con la mano en mi cuello.
а затем, когда я попытался вырваться, ты схватила меня за шею.
él podría estar intentando separarme de Richard por algún propósito nefasto.
должно быть, пытается увести меня от Ричарда для какой-нибудь гнусной цели.
Separandome de Rachael, mudándome a un hotel.
Разрыв с Рейчел, переезд в отель.
Ninguna fuerza de esta tierra podía separame de ella.
Никакая сила на земле не могла оттянуть меня от нее.
En Israel, yo viajo con un equipo de guardia armados detrás de 10.16 centímetros de cristal a prueba de balas separándome del mundo como una caja de dulces, incluso en otoño.
В Израиле, я путешествую с группой вооруженных охранников и сидя за 4- дюймовым непробиваемым стеклом, которое отделяет меня от мира. Так даже осенью.
sentarme en un autobús 45 minutos, separándome de mis amigos porque mi escuela cerró,¿es por vosotros?
еду на автобусе 45 минут, расстаюсь с друзьями, потому что мою школу закрыли из-за тебя?
No quiero separarme de ella.
Не хочу с ней расставаться.
No quiero separarme de ella.
Я не хочу бросать ее.
Debo separarme de ti ahora.
Я должен попрощаться с тобой прямо сейчас.
Estás diciendo que debería separarme de Jerry?
То есть, я должна бросить Джерри?
No permitas que vuelva a separarme de ti.
Не позволь мне отдалиться от тебя снова.
Результатов: 93, Время: 0.0568

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский