SUBYACE - перевод на Русском

лежит
incumbe
está
es
corresponde
tienen
recae
yace
se basa
constituye
radica
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título
причины
causas
razones
motivos
origen
factores

Примеры использования Subyace на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Este factor subyace a los conflictos étnicos,
Этот фактор скрывается за этническими, политическими
Ello implica echar una mirada a la visión que subyace a la creación del Tribunal
Это означает, что надо обратиться к замыслам, которые стояли за учреждением Трибунала,
las motivaciones de los patrocinadores y el objetivo real que subyace en él.
мотивы его авторов и скрывающуюся за ним истинную цель.
la oradora desearía que se le explicaran los mecanismos vigentes y la filosofía que subyace a dichas fluctuaciones.
оратор будет признательна за объяснение действующих механизмов и принципов, обусловливающих эти изменения.
A comienzos de 2007, se invitará a algunos miembros del Grupo a informar a los miembros de la Junta sobre el razonamiento que subyace al informe.
В начале 2007 года некоторым членам Группы будет предложено проинформировать членов Совета о принципах, о которых говорится в докладе.
Varios participantes destacaron la unidad de propósito que subyace a la labor de los diplomáticos el Consejo de Seguridad.
Несколько участников особо отметили то чувство единства цели, которое пронизывает работу дипломатов в Совете Безопасности.
que afecta a miles de millones de personas y subyace a la mayoría de los demás problemas del desarrollo.
которая касается миллиардов людей и которая является причиной большинства других проблем развития.
Por lo tanto, es importante que todos nosotros recordemos que al lenguaje diplomático que todos utilizamos subyace una pura verdad.
Поэтому следует помнить, что за дипломатическим языком, который все мы используем, кроется простая истина.
Bajo este enfoque subyace la noción de que el software a menudo se prepara por encargo
В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ
La cuestión altamente política de quién sería competente para definir el terrorismo subyace al debate jurídico sobre la definición de éste,
В основе юридических дискуссий вокруг определения терроризма лежит сугубо политический вопрос о том, кто правомочен дать ему определение,
La necesidad de seguridad en el Afganistán eclipsa y subyace a todos los esfuerzos emprendidos por el Gobierno afgano y la comunidad internacional
Необходимость обеспечения безопасности в Афганистане находится в центре и в основе всех усилий, которые прилагают правительство Афганистана
A la contradicción entre los militares y los Hermanos Musulmanes no solo subyace una cuestión religiosa,
В основе противоречий между военными и« Братьями- мусульманами» лежит не только вопрос о религии,
expresa la conveniencia de entender el razonamiento que subyace a la referencia relativa a los países del grupo BRICS
было бы полезно понимать причины упоминания стран БРИКС и установить, будет ли оно
sea el criterio y la motivación que subyace a toda la labor llevada a cabo por los Estados y las Naciones Unidas para restablecer la paz, la seguridad y los derechos humanos.
понимаемая в этом смысле, была критерием и мотивом в основе всей деятельности государств и Организации Объединенных Наций по восстановлению мира, безопасности и прав человека.
En estas políticas subyace la suposición de que el desarrollo social,
В основе этих стратегий лежит предположение о том, что социальное развитие,
Costa Rica cree necesario examinar seriamente esta cuestión, ya que toda propagación del efecto de cascada podría afectar al sentido de identidad colectiva que necesariamente subyace a las Naciones Unidas.
Коста-Рика считает, что необходимо серьезно изучить этот вопрос, поскольку любое наращивание каскадного эффекта может потенциально сказаться на принципе коллективной ответственности, на основе которого должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций.
En las iniciativas para fortalecer los marcos regionales de cooperación en varias partes del mundo subyace la constatación de que las migraciones no pueden gestionarse eficazmente sólo con la acción unilateral.
В основе инициатив, направленных на укрепление региональных механизмов сотрудничества в ряде районов мира, лежит осознание того, что миграцией невозможно эффективно управлять исключительно за счет односторонних мер.
se inspira en el régimen de aut dedere aut judicare que subyace a todas las convenciones internacionales aplicables en materia de terrorismo.
проистекает из режима aut dedere aut judicare, который лежит в основе международных конвенций, применимых к терроризму.
Este parece ser el factor más importante que subyace en las múltiples violaciones de los derechos reconocidos por el Pacto que se cometen en el Iraq,
Как представляется, в этом заключается главная причина, которая обусловливает многие нарушения провозглашенных в Пакте прав, имеющие место в Ираке
Tanto el espíritu de buena vecindad, que subyace a las relaciones de larga data que mantienen nuestros dos países,
Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН,
Результатов: 86, Время: 0.0764

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский