TENDENCIA QUE - перевод на Русском

тенденция которая
тенденцию которая
тенденцией которая
тенденция которую
тренд который

Примеры использования Tendencia que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se necesitan esfuerzos concertados para invertir una tendencia que se opone a los postulados más fundamentales del derecho internacional humanitario
Необходимо приложить согласованные усилия, чтобы обратить вспять тенденцию, которая противоречит самым элементарным принципам международного гуманитарного права
Con lo que una tendencia que descubrimos en todas estas cosas es que la cantidad de energía por gramo,
Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах- это то, что количество энергии на грамм в секунду,
reforzar las medidas encaminadas a luchar contra esa nueva tendencia que impide a los pueblos ejercer su derecho a la libre determinación.
могли бы повысить эффективность своих усилий в борьбе с этой новой тенденцией, которая препятствует осуществлению права народов на самоопределение.
fueron precedidas en 1993 de un contexto de creciente violencia política, tendencia que, se pensó, podría afectar el proceso electoral.
предшествовала в 1993 году обстановка растущего политического насилия,- тенденция, которая, как представлялось, могла повлиять на избирательный процесс.
multilaterales de desarme y no proliferación ha socavado el sistema multilateral de desarme, tendencia que, a la larga, no beneficiará a ningún Estado.
нераспространения подрывает многостороннюю систему разоружения, то есть представляет собой тенденцию, которая в долгосрочном плане не будет отвечать интересам ни одного из государств.
respecta a la tecnología, el porcentaje de heridos y muertos causados por artefactos explosivos improvisados ha aumentado, tendencia que puede atribuirse al perfeccionamiento de su diseño,
то увеличилась доля раненых и убитых в результате подрывов импровизированных взрывных устройств-- тенденция, которую можно объяснить усовершенствованием конструкции взрывных устройств,
para emprender y ampliar proyectos de construcción en la zona de amortiguación, tendencia que podría afectar a las condiciones de seguridad.
расширению строительных объектов в буферной зоне, что является тенденцией, которая может подорвать условия безопасности.
solo comprador para un producto o servicio ofrecido por varios proveedores-una tendencia que surgió en los servicios de venta al por mayor en el Ecuador.
на рынке такой ситуации, когда товар или услуга нескольких продавцов пользуется спросом только одного покупателя- тенденция, которая возникла в оптовой торговле Эквадора.
África representa una peligrosa tendencia que está generando una reacción cada vez más fuerte de los grupos de la sociedad civil.
в Северной Африке представляют собой опасную тенденцию, которая подпитывает все более мощную ответную реакцию со стороны групп гражданского общества.
lo que hizo que los niveles de deuda siguieran creciendo-una tendencia que, de no estar controlada, conducirá a más crisis en el futuro.
в результате чего уровень долга будет продолжать расти- тенденция, которую если не остановить, приведет к кризисам в будущем.
el Caribe tienen un gobierno elegido democráticamente de conformidad con la tendencia que se ha estado desarrollando en los últimos años en esta región.
Карибском бассейне имеют демократически избранные правительства в соответствии с тенденцией, которая развивалась в последние годы в этом регионе.
que los precios se mantengan moderados, en el 2016-una tendencia que fomentará el crecimiento global en alrededor de 0,5 punto porcentual en este período.
цены будут умеренными- тенденция, которая, согласно оценкам, простимулирует глобальную экономику в течение этого периода на, 5 процентных пункта.
sistema de alerta temprana puede evitar el genocidio y cualquier tendencia que pueda llevar a la comisión de crímenes de lesa humanidad.
которые действуют как система раннего предупреждения, может предотвратить геноцид и любую тенденцию, которая может привести к преступлениям против человечности.
La ponente del Consejo empresarial mundial de desarrollo sostenible se refirió al hecho de que se dependía cada vez más del sector privado para satisfacer las necesidades básicas como una tendencia que adquiría cada vez más importancia en los países en desarrollo.
Эксперт от Всемирного совета деловых кругов за устойчивое развитие отметил, что усиление опоры на частный сектор в плане удовлетворения основных потребностей является тенденцией, которая приобретает в развивающихся странах все большее значение.
Creemos que deberíamos comenzar nuestras tareas en enero próximo con vistas a ampliar la tendencia que ahora parece tener el respaldo de la enorme mayoría de los Estados Miembros.
Мы считаем, что нам надо приступить к работе в январе следующего года, с тем чтобы расширить тенденцию, которая сейчас, как представляется, пользуется поддержкой подавляющего большинства государств- членов.
requiere de un esfuerzo concertado para eliminar una tendencia que contraviene los preceptos más básicos del derecho internacional humanitario.
требует скоординированных усилий для того, чтобы обратить вспять тенденцию, которая противоречит самым основным принципам международного гуманитарного права.
oficial para el desarrollo(AOD), y reflejan una tendencia que sería preciso mantener a fin de lograr los objetivos del Milenio en materia de desarrollo.
что отражает тенденцию, которая должна быть продолжена при условии выполнения целей в области развития на новое тысячелетие.
su población padecían una guerra asesina durante un mes entero demuestra una tendencia que, lamentablemente, ha socavado su credibilidad.
его народ на протяжении целого месяца переживали смертоубийственную войну, отражает тенденцию, которая, к сожалению, подрывает его авторитет.
Fue ésta la base del multilateralismo como vía para la solución de los problemas internacionales y como tendencia que debe regir las relaciones entre los Estados,
Это стало основой многосторонности в качестве средства решения международных проблем и тенденции, которая должна определять отношения между государствами,
Este ejemplo ilustra una tendencia que el Comité ha observado en varios Estados partes,
Этот пример наглядно демонстрирует тенденцию, которую Комитет заметил во многих государствах- участниках,
Результатов: 106, Время: 0.06

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский