UNAMOS - перевод на Русском

объединить
unir
combinar
aunar
fusionar
integrar
unificar
consolidar
reunir
agrupar
refundir
присоединились
se han sumado
se unieron
se han adherido
se sumaron a los patrocinadores
adhesión
se sumen
han suscrito
unirse
соединим
unamos
conectar
объединим
unimos
combinamos
juntemos
conjugamos
присоединимся
uniremos
sumaremos
присоединиться
unirse
se sumen
se adhieran
sumarme
unirme
sumarse
unirte
unir
asociarse
suscribir
сплотиться
unirse
unir
unirnos

Примеры использования Unamos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Dijiste que cuando nos unamos no estaré dentro de Mara.
Ты сказала, что, когда мы объединимся, я не буду внутри Мары.
Quiere que nos unamos en su contra.
Она хочет, чтобы мы объединились против нее.
¿Por qué querría que nos unamos a su liga?
И чего это вам захотелось, чтобы мы вступили в вашу лигу?
A menos que nos unamos.
Если мы не объединимся.
Michael quiere que nos unamos.
Майкл хочет сплотить нас.
Es mejor que nos unamos.
Дру… что мы объединились.
Creo que es momento de que unamos el país… y estoy preparada para apoyarle en todo lo que pueda.
Я считаю, настало время объединить страну и я готова всячески вас поддерживать.
Resulta de vital importancia que nos unamos para salvaguardar y aplicar los acuerdos ya existentes
При этом нам также крайне важно сплотиться для того, чтобы гарантировать и осуществить уже заключенные соглашения,
Por consiguiente, es conveniente que todos unamos nuestras fuerzas en este empeño a fin de hacer de nuestro mundo un mundo más pacífico y próspero.
Поэтому нам всем необходимо объединить наши усилия для достижения этой цели, с тем чтобы сделать наш мир более мирным и процветающим.
También es vital que unamos nuestros esfuerzos y colaboremos más intensamente a fin de luchar más eficazmente contra el racismo
Крайне важно объединить наши усилия и более активно сотрудничать, для того чтобы эффективно бороться с расизмом
Un lugar en el que nos unamos para compartir nuestros diversos puntos de vista
Место, где мы совместно объединим наши разносторонние взгляды
Es preciso que unamos nuestros recursos y experiencias a fin de elaborar planes comunes de acción encaminados a hacer frente a las difíciles circunstancias que imperan en el mundo.
Нам необходимо объединить наши ресурсы и наш опыт для того, чтобы разработать совместные планы действий по разрешению стоящих перед миром задач.
Él puede no ser un buen jefe… pero unamos fuerzas los supervivientes para reconstruir de nuevo la familia.
Он может не вести себя как хороший босс… но давайте выжившие объединим силы, чтобы снова воссоздать семью.
Para ello, será necesario que unamos nuestros esfuerzos para fortalecer las actividades de este importante organismo
Поэтому нам надо будет объединить наши усилия в целях активизации деятельности этого важнейшего органа
al nuevo siglo, unamos nuestras manos y trabajemos juntos por un mundo todavía mejor.
давайте возьмемся за руки и объединим наши усилия во имя построения еще лучшего мира.
Por lo tanto, es crucial que unamos nuestras fuerzas para mejorar el mecanismo de prevención de conflictos.
Поэтому важно, чтобы мы объединили наши усилия в деле улучшения механизма по предотвращению конфликтов.
Eso significa que cuando las unamos a todos los radiotelescopios de todo el mundo escucharemos a una mayor profundidad en el espacio que nunca.
Это значит, что когда их объединят со всеми радиотелескопами планеты мы проникнем в космос так далеко, как никто до нас.
La dignidad de cada miembro de la familia humana exige que todos nos unamos en nuestros esfuerzos para vencer esta enfermedad en el mundo entero.
Достоинство каждой личности в нашей общечеловеческой семье требует от нас объединения наших усилий для искоренения этого заболевания во всем мире.
Ahora más que nunca es importante que nos unamos, que los enfrentemos y que libremos batalla para salvaguardar nuestro honor.
Сейчас как никогда прежде важно, чтобы мы объединились, противостояли им и боролись за сохранение своей чести.
Más bien debería ser una inspiración para que nos unamos en esfuerzos renovados para hacer que la Organización esté a la altura de las exigencias de estos tiempos.
Скорее она должна вдохновить наше объединение в новых усилиях, направленных на то, чтобы Организация отвечала требованиям времени.
Результатов: 75, Время: 0.2375

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский