UNAS ESTRUCTURAS - перевод на Русском

структуры
estructura
entidades
marco
instituciones
configuración
composición
modalidades
pautas
arquitectura
diseño
структур
estructuras
entidades
instituciones
marcos
modalidades
pautas
структурами
entidades
estructuras
instituciones
actores
marcos
modalidades
configuraciones

Примеры использования Unas estructuras на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Comisión Estatal para la Ciencia y la Tecnología, se están creando gradualmente unas estructuras que permitan utilizar la información acopiada para diversos fines, sin restringir el acceso a las mismas.
Программы информатизации Азербайджанской Республики последовательно обеспечивается создание инфраструктур, позволяющих пользоваться информацией различного назначения без ограничения доступа.
figuran unas estructuras inadecuadas de tenencia de la tierra y la falta de
входят несовершенные системы землевладения, отсутствие гарантированного доступа к ресурсам,
Que los Estados Miembros instauren unas estructuras económicas que no penalicen a las familias por adoptar determinadas decisiones en lo que respecta a atender las necesidades educativas y otras necesidades de desarrollo de sus menores
Государства- члены должны развивать экономические структуры, которые не ограничивают выбор отдельных семей в плане удовлетворения образовательных и других потребностей их детей в области развития,
estructuras de mando y">gestión claras; unas estructuras orgánicas transparentes,
надлежащие организационные структуры; проведение постоянной,
El IFP cree que el Gobierno sudafricano ha malbaratado la certidumbre de unas estructuras constitucionales capaces de proteger la libertad,
ПСИ считает, что правительство Южной Африки пошло на сделку и отказалось от создания конституционных структур, которые могли бы защитить свободу,
Esa función reviste especial importancia porque la gran mayoría de las organizaciones tienen unas estructuras de TIC fuertemente descentralizadas, de carácter federado,
Эта функция обретает особое значение ввиду того, что абсолютное большинство организаций имеют децентрализованные и разукрупненные структуры в сфере ИКТ, т. е. различные подразделения по вопросам ИКТ,
registrado un modesto progreso, el Gobierno se enfrentaba a tremendos desafíos: unas estructuras e instituciones federales de transición débiles
включая недостаточный уровень развития переходных федеральных учреждений и структур, а также отсутствие необходимых средств,
En los países que cuentan con unas estructuras de mercado muy concentradas(como ocurre en algunos países en transición hacia una economía de mercado), el control de las fusiones tendría
В странах с весьма сконцентрированными рыночными структурами( таких, например, как некоторые страны, находящиеся в процессе перехода к рыночной экономике)
Esto reviste especial importancia, dado que la mayoría de las organizaciones tienen unas estructuras de TIC bastante descentralizadas,
Это имеет особенно важное значение, поскольку большинство организаций имеют довольно децентрализованные и гибридные структуры в сфере ИКТ,
Preserve la unidad de mando en las misiones a todos los niveles mediante la coherencia de políticas y estrategias, y unas estructuras de mando claras sobre el terreno,
Сохранять единоначалие в миссиях на всех уровнях путем обеспечения согласования политики и стратегий и поддержания четких командных структур на местах, вплоть до Центральных учреждений
para que puedan elaborar y gestionar sistemas estadísticos nacionales sostenibles con unas estructuras de gobierno y unas directrices de desarrollo apropiadas,
в деле создания устойчивых национальных статистических систем с надлежащими структурами управления и принципами развития
y unas estructuras estatales débiles-- a menudo agravadas por las pésimas condiciones sociales y las crisis alimentaria,
слабые государственные структуры, зачастую усугубляющиеся тяжелыми социальными условиями, а также продовольственными, водными и экономическими кризисами, осложняют принятие мер по обеспечению защиты
Establecimiento de modelos de misión para lograr unas estructuras organizativas coherentes y racionales en cuyo marco se definirían los puestos,
Создание типовых моделей структуры миссий для обеспечения последовательности и рациональности организационных структур, в рамках которых должностные функции будут определены
los Estados Unidos habían hecho hincapié en que un gobierno participativo, unas estructuras económicas basadas en el mercado,
роста служат демократическое правление, рыночные экономические структуры, уважение прав человека,
marco político general y en el tratamiento del agua como un bien económico, combinado con una gestión y unas estructuras de distribución descentralizadas,
рассмотрении водных ресурсов в качестве экономического товара в сочетании с внедрением децентрализованных структур управления и осуществления
la asistencia a los gobiernos para construir y consolidar unas estructuras administrativas efectivas, eficaces y transparentes.
укреплении эффективных, действенных и транспарентных административных структур.
unos procedimientos claros y que se crearan unas estructuras de mercado que permitiesen la máxima competencia posible.
создание рыночных структур для обеспечения максимально возможной конкуренции.
una pobreza desgarradora, una infraestructura deficiente y unas estructuras sociales débiles.
низкому уровню развития инфраструктуры и ослаблению социальных структур.
con miras a elaborar unos presupuestos de defensa transparentes y crear unas estructuras de tropas sostenibles
обеспечения транспарентности военных бюджетов, а также устойчивости структур вооруженных сил
deben crearse unas estructuras de mercado que permitan la máxima competencia posible.
создание рыночных структур для обеспечения максимально возможной конкуренции.
Результатов: 97, Время: 0.0633

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский