con las entidadescon las estructurascon los mecanismoscon las institucionescon los agentescon los actorescon los órganoscon las organizacionescon las modalidadescon instancias
со структурой
con la estructuracon la entidadcon la composicióncon el marcocon la configuracióncon el diseñocon la arquitecturaa la estructuración
Примеры использования
Con las estructuras
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
colaboran estrechamente con las estructuras nacionales para la paz
тесно сотрудничать со структурами национального примирения,
cobró mayor importancia la interacción con las estructuras de la Comisión Electoral Independiente.
все больший акцент закономерно делался на взаимодействии со структурами НКВ.
Al comparar nuestros modelos de diseño con las estructuras moleculares reales, vimos que nuestro software puede posicionar átomos individuales con una precisión que está en los límites de lo que es posible medir.
Сравнив спроектированные нами модели с реальными молекулярными структурами, мы обнаружили, что наша программа может располагать атомы с точностью на грани возможности измерения.
Lo mismo sucede con las estructuras para el fomento del Acuerdo de Paz en Sudáfrica
Это верно также в отношении структур по содействию Соглашению о национальном примирении в Южной Африке
a determinados países y establecer un contacto directo con las estructuras gubernamentales pertinentes, así como otros interesados nacionales y regionales.
устанавливать непосредственные контакты с соответствующими правительственными структурами, равно как и с другими национальными и региональными заинтересованными субъектами, имеет решающее значение.
Abarcó aspectos relacionados con las estructuras de dirección, en particular la función de supervisión interna
Были охвачены вопросы, касающиеся структур управления, включая функцию внутреннего надзора
junto con sus vínculos con las estructuras y mecanismos actuales, deberían dar lugar a una Organización reforzada,
связанные с существующими структурами и механизмами, должны обеспечить укрепление работы, совершенствование управления
Al mismo tiempo, las autoridades de Belgrado deben poner coto a su colaboración con las estructuras paralelas y alentar a todos los serbios de Kosovo a que participen en el proceso político en Kosovo,
В то же время власти Белграда должны прекратить оказание помощи параллельным структурам и призвать всех косовских сербов принять участие в политическом процессе в Косово,
Reconocemos la necesidad de que las Naciones Unidas y sus organismos cuenten con las estructuras y con la capacidad que les permitan desenvolverse en nuestro nombre con eficiencia
Мы признаем необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций и ее учреждений структурами и возможностями, позволяющими им действовать от нашего имени,
Por lo tanto, el sector cuenta con las estructuras necesarias en lo que respecta a la obligatoriedad de conocer al cliente
Таким образом, в отрасли существует необходимая структура для соблюдения норм<< знай своего клиента>>( ЗСК)
especialmente las cuestiones relacionadas con las estructuras de edad parecían interesar a menor número de organizaciones,
особенно, возрастной структуры, как представляется, интересовали наименьшее число организаций,
no puede armonizar con las estructuras políticas existentes.
может и не соответствовать существующим политическим структурам.
los Estados en la región necesitan unas Naciones Unidas con vínculos más estrechos con las estructuras regionales, y ello, a su vez, puede mejorar la eficacia de la acción conjunta.
в Организации Объединенных Наций, которая имеет более тесные связи с региональными структурами и которая, в свою очередь, может способствовать повышению эффективности совместных действий.
sigue esforzándose para equiparse con las estructuras necesarias a fin de reforzar una unión monetaria.
она до сих пор пытается обеспечить себя структурами, необходимыми для поддержания валютного союза.
también debemos velar por garantizar que contemos con las estructuras y el compromiso común de abordar los retos reales de hoy
стремясь обеспечить наличие необходимых структур и взять на себя совместные обязательства по решению реальных проблем
la negociación, no sólo en relación con las estructuras del Estado sino también en relación con todos los ciudadanos.
важнейшее дело не только государственных структур, но и всех граждан.
la falta de una buena gestión pública acaba con las estructuras sociales y con los valores que sirven de base para el desarrollo económico y la reducción de la pobreza.
отсутствие должного управления разрушают социальные структуры и ценности, на которых зиждется экономическое развитие и уменьшение нищеты.
ser una cuestión delicada, ya que puede competir con las estructuras nacionales públicas
ее предоставление может составлять конкуренцию национальным структурам, будь то государственным
ampliar su presencia diplomática en Sudáfrica en un proceso de normalización que se ve facilitado a través de las relaciones con las estructuras nuevas, democráticas y sin distinciones raciales que existen actualmente.
Южной Африке в рамках процесса нормализации, который только выигрывает за счет создания новых нерасовых и демократических структур.
Independiente de Gobernanza Local, en colaboración con otros ministerios e interesados competentes, estableciera un mecanismo para reemplazar las actividades de los equipos provinciales de reconstrucción con las estructuras de gobierno actuales.
другими соответствующими министерствами и заинтересованными сторонами было поручено разработать механизм для передачи функций провинциальных групп по вопросам восстановления существующим правительственным структурам.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文