VINCULARON - перевод на Русском

связали
ataron
vincularon
relacionamos
amarraron
conectó
увязывали
vincularon
привязывали
ataban
vincularon

Примеры использования Vincularon на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Algunos oradores vincularon la cuestión de las asociaciones con la preparación del siguiente plan estratégico de mediano plazo,
Выступавшие связали вопросы партнерских отношений с подготовкой следующего среднесрочного стратегического плана( ССП),
Muchos de los oradores que intervinieron en relación con el tema 2 del programa vincularon la información sobre las experiencias
Многие выступавшие по пункту 2 повестки дня увязывали информацию об опыте и подходах своих государств
los autores no vincularon estas cuestiones a ningún artículo específico del Pacto.
что авторы не связали эти вопросы с какими-либо конкретными статьями Пакта.
Los participantes en el Diálogo con los Medios de Difusión Indígenas vincularon derechos culturales, como el derecho a usar su propio idioma,
Участники Диалога по средствам массовой информации коренных народов увязывали культурные права, такие, как право пользоваться родным языком,
Varias delegaciones vincularon ese debate con la meta de financiación propuesta en el plan de mediano plazo
Увязывая это обсуждение с вопросом целевого показателя финансирования, предложенного в ССП,
Palestina y el Yemen, vincularon sus monedas nacionales al dólar, lo que redujo la inflación hasta alcanzar
Палестины и Йемена, привязаны к доллару, благодаря чему инфляцию удалось снизить до уровня промышленно развитых стран
los Estados no alineados vincularon su acuerdo a la prórroga indefinida del Tratado con la aprobación de la resolución,
неприсоединившиеся государства обусловили свое согласие на бессрочное продление действия Договора принятием этой резолюции,
Algunos miembros también vincularon la cuestión de los grandes aumentos de una escala a otra a la duración del período básico, e hicieron notar que si ese período fuera
Ряд членов Комитета указали также на связь проблемы резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой с продолжительностью базисного периода,
Numerosas delegaciones vincularon los llamamientos para reducir la capacidad pesquera mundial a la evaluación de las posibles consecuencias negativas de los subsidios
Многие делегации увязали призывы к сокращению мировых промысловых мощностей с оценкой возможных негативных последствий практики субсидирования
en modo alguno las vincularon con la cuestión relativa al establecimiento de la nueva Oficina.
которые предстоит решить после вывода МООНПР, хотя они не увязывали их никоим образом с вопросом об учреждении нового отделения.
Algunas delegaciones pusieron en tela de juicio la suficiencia de los recursos de el UNICEF para llevar a cabo esas actividades de fomento de la capacidad en tanto que otros la vincularon con la necesidad de intensificar la coordinación de la labor con la de otros organismos de las Naciones Unidas a fin de velar por que se aprovecharan a el máximo las ventajas de los organismos y se evitara la duplicación de las adquisiciones.
Некоторые делегации поставили под сомнение наличие в ЮНИСЕФ адекватных ресурсов для осуществления такой деятельности по созданию потенциала, при этом другие связали это с необходимостью наращивания усилий по координации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения максимального использования сильных сторон учреждений и во избежание дублирования в закупках.
se recordará que durante los debates en la Subcomisión algunos expertos vincularon el problema de la definición del terrorismo internacional con la controversia sobre los actores implicados, si se trataba de entidades estatales
в ходе обсуждений в Подкомиссии некоторые входящие в нее эксперты увязывали проблемы выработку определения понятия" международный терроризм" с решением вопроса об исполнителях соответствующих актов,
Sin embargo, desearíamos asegurarnos de que los Estados que vincularon la prestación de una asistencia auténtica a nuestra adhesión al TNP mantengan la misma posición
Однако мы хотели бы удостовериться в том, что многие государства, которые увязывали предоставление реальной помощи с нашим присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия,
también el fortalecimiento del dólar debilitaron los resultados logrados por el comercio de estos países, ya que ambos vincularon sus monedas nacionales al dólar(paridad fija en la Argentina y paridad móvil en Turquía).
не только спад в промышленно развитых странах, но и высокий курс доллара ухудшили внешнеторговые показатели этих стран, поскольку обе они привязывали свои валюты к доллару( режим фиксированной привязки в Аргентине и ползущей привязки в Турции).
Vincular la asistencia social a los ingresos
Увязка социальной помощи с доходами лица
Algunas Partes mencionaron la posibilidad de vincular sus opciones financieras con actividades de proyectos en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto.
Некоторые Стороны упомянули о возможности привязки своих вариантов финансирования к проектной деятельности в рамках механизма чистого развития Киотского протокола.
El principal desafío será vincular efectivamente unos servicios de energía modernos,
Главной задачей будет эффективная увязка надежных и доступных современных энергетических услуг,
La estrategia mexicana de vincular el peso al dólar exigió entradas netas de capital para financiar el aumento del déficit comercial.
Мексиканская стратегия привязки песо к доллару США требовала чистого притока капитала, за счет которого можно было бы покрывать растущий дефицит торгового баланса.
También puso de manifiesto la práctica ineficiente de vincular la duración de los nombramientos a la de los fondos extrapresupuestarios aprobados.
Ревизия также выявила неэффективность практики привязки срока назначения к продолжительности утвержденного внебюджетного финансирования.
Vincular las medidas de lucha contra la corrupción
Увязка между мерами по борьбе с коррупцией
Результатов: 44, Время: 0.0817

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский