VIVIDO EN - перевод на Русском

жить в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
проживают в
viven en
residen en
residentes en
habitan en
se encuentran en
se alojan en
domiciliados en
viva en
живут в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
жили в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
живет в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en

Примеры использования Vivido en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Hemos vivido en paz con nuestros vecinos por más de 140 años
Вот уже более 140 лет мы живем в мире с нашими соседями
culturales de las personas pertenecientes a las minorías que vivían o habían vivido en la Reserva.
культурных прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, проживающим или ранее проживавшим на территории заповедника.
no cumplían el requisito de haber vivido en Nueva Caledonia en los 10 años previos a la elección.
права участвовать в выборах, поскольку на момент выборов они проживали в Новой Каледонии менее требуемых 10 лет.
Desde el comienzo de la civilización, la humanidad ha vivido en relación competitiva con la naturaleza.
С момента возникновения цивилизации человечество постоянно живет в условиях соперничества с природой.
Demasiados niños nunca han conocido o vivido en paz durante su existencia.
Слишком многие дети никогда в своей жизни не знали, что такое мир, и не жили в условиях мира.
Es decir, hubiera estudiado allí si hubiera vivido en otra época.
Я в смысле, я всегда мечтал там выступать. Так бы и было, если б я жил в другое время.
John, si hubieras tenido la suerte de haber vivido en París la suerte de haber sido joven,
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно,
las personas deben haber vivido en ellos, pero todo parecía tan vacío que no podía creer lo verdadero.
люди должны были жить в них, но все это казалось так пуст, что она не могла поверить, это правда.
El ACNUR espera que el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental permita llegar a una solución duradera del problema de los refugiados que han vivido en exilio durante más de 22 años.
УВКБ надеется, что План Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта в Западной Сахаре приведет к долговременному решению проблем беженцев, которые живут в изгнании уже более 22 лет.
Preocupa la situación de los originarios de Rwanda que han nacido y vivido en el Zaire y cuyos antepasados también hicieron su vida en este país, pero a los que por razones de un nacionalismo exacerbado se les desconoce su condición de zairenses.
Вызывает обеспокоенность положение выходцев из Руанды, которые подобно своим предкам родились и жили в Заире, однако из-за раздуваемых в стране националистических настроений не имеют возможности получить статус заирских граждан.
de los desplazados internos, que han vivido en campamentos durante casi un año,
которые вот уже почти год живут в лагерях и для которых необходимо найти долгосрочное
ha hecho que incluso entre las mujeres de 20 a 24 años, solo el 26% han contraído matrimonio alguna vez o vivido en una unión consensual.
в результате распространения поздних браков в развитых странах даже среди женщин в возрастной группе 20- 24 лет лишь 26 процентов когда-либо состояли в браке или жили в консенсуальном браке.
el Organismo se mostró particularmente preocupado por los más de 500.000 refugiados de Palestina que han vivido en el país durante décadas.
особую обеспокоенность судьбой более 500 000 палестинских беженцев, которые вот уже несколько десятков лет живут в этой стране.
Se dice que un gran número de refugiados salvadoreños ha vivido en el país desde los años ochenta sin la documentación apropiada.¿Qué
Значительное число сальвадорских беженцев, как сообщается, проживает в стране с 1980 года без надлежащих документов.
Respecto a la supuesta devolución a su país de origen de niños somalíes que habían vivido en los Países Bajos durante muchos años,
В отношении предполагаемого возвращения в их страну происхождения сомалийских детей, которые в течение ряда лет проживали в Нидерландах, г-н Кейер говорит,
En cambio, el RPCR considera que se debe conceder el derecho de voto a todos los habitantes de Nueva Caledonia que han vivido en el Territorio por un período no menor de 10 años.
Со своей стороны, ОКСР полагает, что право голоса должно быть предоставлено всем жителям Новой Каледонии, прожившим в ней не менее 10 лет.
el autor ha vivido en Ucrania donde tiene parientes
заявитель ранее проживал в Украине и в этой же стране проживают его родственники
Más de la mitad de los palestinos son refugiados-- que han vivido en la pobreza, con dificultades e inestabilidad durante tres generaciones,
Более половины всех палестинцев являются беженцами( уже три поколения которых живут в условиях нищеты, лишений и нестабильности, причем миллионы из них-- в лагерях),
El descuento es del 3% del precio de la unidad por año vivido en ella, hasta un máximo de 90% sobre la parte del precio y un máximo de NSI 600.000.
Скидка составляет 3% от стоимости жилища за каждый год проживания в нем, включая 90процентную скидку на часть стоимости, не превышающей 600 000 НИШ.
Israel ha vivido en estado de urgencia desde el comienzo de su existencia
Израиль существует в условиях чрезвычайного положения со дня его образования,
Результатов: 59, Время: 0.0903

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский