BEI EINEM UNFALL - перевод на Русском

в аварии
bei dem unfall
bei einem autounfall
beim absturz
в автокатастрофе
bei einem autounfall
bei einem unfall
bei einem verkehrsunfall
bei einem busunfall
в катастрофе
den absturz
bei einem unfall
при несчастном случае
bei einem unfall
несчастный случай
unfall
vorfall
missgeschick
случайно
zufällig
versehentlich
aus versehen
zufall
vielleicht
hast
zufälligerweise
unabsichtlich
unbeabsichtigt
beiläufig
в ДТП

Примеры использования Bei einem unfall на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Er hat bei einem Unfall sein Augenlicht verloren.
Он потерял зрение при аварии.
Yale-Professor liegt im Koma, seine Familie stirbt bei einem Unfall.
Йельский профессор в коме после аварии с семьей.
Und wenn er sich bei einem Unfall im Haus verletzt?
Что, если у него случится бытовая травма?
Dann… verlor ich fast meine Frau bei einem Unfall der das Leben meines Besten Freundes
Потом… Я чуть не лишилась жены в аварии, унесшей жизнь моего лучшего друга
Mit neun verlor ich meine Schwester bei einem Unfall. Und sie hätte leben können, aber mein Vater weigerte sich, ihr eine Bluttransfusion zu geben.
Когда мне было 9, я потерял сестру в автокатастрофе, и она бы жила, но мой отец не разрешил врачам сделать ей переливание крови.
Sie sind nicht verpflichtet, bei einem Unfall zu helfen, Aber Sie haben die Möglichkeit,!
вы не обязаны помогать в аварии, Но у вас есть возможность!
Walcott starb bei einem Unfall auf einer ostdeutschen Autobahn während einer Tournee mit Oregon.
Уолкотт погиб в автокатастрофе в ГДР во время гастролей в составе Oregon в 1984 году.
auch bei einem Unfall starb.
тоже погиб в катастрофе.
starben seine Eltern kurz vor Weihnachten bei einem Unfall.
за пару дней до Рождества его родители погибли в аварии.
Sein Vater starb bei einem Unfall und er glaubt, wir hielten seine Mutter von ihm fern.
Его отец погиб в ДТП, и он думает, что мать к нему не пускают.
Schwester starben bei einem Unfall, als ich 18 war. Mein Vater starb 1999 an Leberversagen.
сестра погибли в автокатастрофе, когда мне было 18 а мой отец умер в 1999 от печеночной недостаточности.
sie verließ ihn, als ihre Schwester bei einem Unfall starb.
ее сестра погибла в аварии.
Der Kunsthändler Daniel de Fouquieres verlor seine Frau bei einem Unfall. Die beiden wollten in ihr Landhaus.
Даниэль дэ Фукьэр, известный арт- дилер, потерял жену в автокатастрофе, недалеко от их загородного дома.
um sicherzustellen, dass er bei einem Unfall(Messerbruch) oder am nächsten Tag verarbeitet werden kann.
она может быть обработана в случае аварии( сломанный нож) или на следующий день.
Gestaltwandler… aufgedeckt würde, nachdem dieser bei einem Unfall verletzt wurde.
Ван Хорн неминуемо выдаст себя как перевертыша после аварии, в которой он пострадал.
Eduard Fortunat zog sich in den linksrheinischen Landesteil zurück, wo er 1600 bei einem Unfall ums Leben kam.
Эдуарду Фортунату удалось, однако, бежать в Родемахерн, где он погиб вследствие несчастного случая в 1600 году.
Hättest du etwa die Wahl zwischen einem Auto, das bei einem Unfall stets so viele Leben
Например, если бы вам пришлось выбирать между автомобилем, который сохраняет наибольшее количество жизней в аварии, и тем, который спасет вашу жизнь любой ценой,
Susan Mayer herausfand das Mike Delfino bei einem Unfall mit Fahrerflucht so stark verletzt wurde,
что… Майк Дельфино сильно пострадал в аварии, виновник тоторой скрылся и теперь он лежит
seine ältere Schwester starb bei einem Unfall, als er acht war.
его старшая сестра погибла из-за несчастного случая, когда ему было восемь. Пожалуйста.
um bei einem Unfall an Ort und Stelle zu bleiben.
прошла краш- тест, чтобы оставаться на месте в случае аварии.
Результатов: 52, Время: 0.0646

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский