BERUHEN - перевод на Русском

основаны
basieren
beruhen
gegründet
stützen sich
grundlage
orientieren sich
опираются
beruhen
зависит
hängt
abhängig
liegt
kommt
beruht
angewiesen
variiert
строится
gebaut wird
beruht
basiert
errichtet
entstand
основанные
basieren
beruhen
grundlage
gegründet wurden
основанных
basieren
beruhen
basierte
grundlage
основана
gegründet
basiert
beruht
stützt sich
der grundlage
базируются
basieren
beruhen

Примеры использования Beruhen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Die meisten Banksysteme beruhen auf Schulden und zwingen Menschen in eine Spirale aus Schulden und Rückzahlungen-
Большинство банковских систем основаны на долгах, затягивая людей в спираль долгов
Die Werte der Aufklärung sind zu verteidigen, weil sie auf guten Ideen beruhen und nicht, weil sie„unsere Kultur“ sind.
Основанием для защиты ценностей Просвещения является то, что они основаны на хороших идеях, а не то, что они являются« нашей культурой».
Märkte und wirtschaftliche Macht beruhen auf politischen Rahmenbedingungen:
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Erfolgreiche Übergangsphasen beruhen von Beginn an auf Faktoren, an denen es in Libyen in entscheidender Weise fehlt- eine relativ geschlossene Führung,
Успешный переход с самого начала зависит от факторов, которых до сих пор существенно не хватает в Ливии‑ относительно сплоченного руководства, активного гражданского общества
Alle hohen Vereinigungen beruhen auf diesem Gefühl und sind auch für die psychische Energie segensreich.
Все Высокие Собеседования основаны на том же чувстве и так же благотворны для психической энергии.
auf dem alle anderen unveräußerlichen Rechte des Menschen beruhen und sich entwickeln, läßt sich das Gemeinwohl unmöglich aufbauen.
не охранять право на жизнь, на которое опираются и из которого вытекают все другие неотторжимые права человека.
Schließlich impliziert finanzielle Singularität, dass sämtliche Preise auf Dingen wie optimal prognostizierten zukünftigen Unternehmensgewinnen und der Korrelation dieser Gewinne mit erwarteten technologischen Innovationen und langfristigen demographischen Veränderungen beruhen.
Финансовая сингулярность подразумевает, что все цены базируются на оптимально предсказанной будущей прибыли компаний и корреляции этой прибыли с прогнозируемыми технологическими инновациями и долгосрочными демографическими изменениями.
Erfahrungen von SEITZ auf dem Gebiet der gewerblichen Textilpflege beruhen auf einer kontinuierlichen Forschungs- und Entwicklungsarbeit.
опыт SEITZ в сфере профессионального ухода за текстилем основаны на постоянной научно-исследовательской работе.
Entscheidungsträger im Westen ist, dass virtuelle Unternehmen auf einer Kultur des Vertrauens beruhen.
должен заключаться в том, что виртуальные предприятия опираются на культуру доверия.
Politische Rahmenbedingungen wiederum beruhen auf Normen und Institutionen,
Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах,
andere Energieformen umstellen, die nicht auf fossilen Brennstoffen beruhen.
другим видам энергии, которые не основаны на использовании ископаемого топлива.
Netzwerke, die auf starken Bindungen beruhen, erzeugen die Macht der Loyalität,
Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности,
die sogenannten„Experimente“ in der Sendung zumeist nicht auf wissenschaftlicher Basis beruhen.
так называемые« эксперименты» в программе основаны не на научной основе.
Es wird schlicht und ergreifend nicht funktionieren, vage Ziele zu formulieren, die auf nebulösen Technologien beruhen.
Смутные цели, основанные на туманных технологиях, просто не будут работать.
Heute dienen sie jedoch als nützliche Erinnerung an das Risiko linearer Hochrechnungen, die auf schnell ansteigenden Machtressourcen beruhen.
Однако сегодня они служат полезным напоминанием об опасности линейных прогнозов, основанных на быстрых темпах роста могущества.
Familien und Gesellschaften beruhen auf der Aufgeschlossenheit gegenüber normalen menschlichen Emotionen.
сообщества основаны на открытости к нормальным человеческим эмоциям.
Wir brauchen Ziele für die Menschheit, die auf gemeinsamen Werten beruhen- und auf relevanter Wissenschaft.
Они должны создать цели для человечества, основанные на общих ценностях- и на соответствующей науке.
Andere Loyalitäten basieren auf anderen verwandten Identitäten- nicht nur religiösen oder ethnischen, sondern auch solchen, die auf gemeinsamen wirtschaftlichen, politischen oder sonstigen Interessen beruhen.
Другие лояльности основаны на других родственных идентичностях- не только религиозных или этнических, но и основанных на общих коммерческих, политических или каких-либо иных интересах.
viel zu spät- beruhen auf einer Fehldiagnose des Problems
слишком запоздалые‑ основаны на неправильной диагностике проблемы
Doch traditionelle politische Unterschiede, die auf Uneinigkeit hinsichtlich grundlegender Werte beruhen, spielen eine immer geringere Rolle bei den Wahlen.
Но традиционные политические различия, основанные на несогласии в отношении фундаментальных ценностей, играют все меньшую роль в выборах.
Результатов: 136, Время: 0.1043

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский