FÜR DIE SEELE - перевод на Русском

душу
seele
leben
geist
herz
selig

Примеры использования Für die seele на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig,
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти,
Für die Seele gibt es kein Fünkchen von Angst,
Нет ни йоты страха, связанного с душой и эфирным телом,
blendend Mittel für die Seele über den Tod: Generation aus Ägypten.
означает подавляющее за душу свою на смерть: генерация из Египта.
häufig wird sogar das Vital für die Seele gehalten.
витал часто принимают за душу.
der seinen Bruder erschlagen hat, daß wir ihn töten für die Seele seines Bruders, den er erwürgt hat,
говорят:„ отдай убийцу брата своего; мы убьем его за душу брата его, которую он погубил,
der seinen Bruder erschlagen hat, daß wir ihn töten für die Seele seines Bruders, den er erwürgt hat,
говорят:„ отдай убийцу брата своего; мы убьем его за душу брата его, которую он погубил,
der seinen Bruder erschlagen hat, daß wir ihn töten für die Seele seines Bruders, den er erwürgt hat,
дай убійцу брата своего; и мы умертвимъ его за душу брата его, котораго онъ убилъ,
schlimmer Gift für die Seelen der Menschen.
яд для души.
Für die Seele. Den Kreislauf. Für die Haut.
Для души, для кровообращения, для кожи.
Hühnersuppe für die Seele"?
Куриный бульон для души"?
Einsamkeit ist gut für die Seele.
Уединение полезно для души.
Die Hamptons sind gut für die Seele, huh?
Хэмптон полезен для души?
Es heißt ja, Geständnisse sind gut für die Seele. Und für den Buchverkauf.
Ох, признание, говорят, оно хорошо для души… и для книжных продаж.
Dass es kein Zusatzvitamin für die Seele ist;
Это не просто блажь. Это- не витамины для поддержания духа.
beichten ist gut für die Seele?
типа признание хорошо для души?
Aspirin für die Seele.
аспирин для души.
Er dachte sich, dass ein Geständnis besser für die Seele ist.
Посчитал, что признание облегчает душу.
Nur durchs Gebet geht für die Seele ein Licht auf.
Через молитву только от видимого к невидимому душа дойти может.
Ruhe für den Körper nur, doch für die Seele nicht.
И отдохну телом, но не мыслью.
Ein kleiner freundschaftlicher Wettkampf ist gut für die Seele, findet ihr nicht auch?
Маленькое дружеское соревнование полезно для души, тебе так не кажется?
Результатов: 500, Время: 0.0407

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский