IHRE MAJESTÄT - перевод на Русском

ее величество
ihre majestät
ihre hoheit
ее величества
ihre majestät
ihre hoheit

Примеры использования Ihre majestät на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Weil es würde schonen Ihre Majestät alle Angst vor der Zukunft Ärgernis.
Потому что он сделает все ваше величество все страх будущего раздражение.
Ihre Majestät zu planen.
Ваше Величество план.
Ihre Majestät, die Königin.
Sind Ihre Majestät auf das Interview am Abend vorbereitet?
Ваше величество готовы к вечернему интервью?
Ihre Majestät wünscht, dass ich Ihnen eine persönliche Botschaft vorlese.
Вот короткое послание от Ее Величества, которое она поручила меня зачитать.
Ihre Majestät. Verzeihen Sie bitte die Störung.
Ваше Величество, простите за беспокойство.
Ihre Majestät, ich versichere, sie ist der perfekte Köder.
Ваше величество, уверяю, она идеальная приманка.
Ihre Majestät wird natürlich in bleiben.
Ваше величество, конечно, пребывание в.
Ihre Majestät… wollte auch,
Государыня тоже приказала мне убить тебя,
Ihre Majestät.
Ваше Величество.
Ihre Majestät der Monsieur Ministerpräsident!
Ваше Величество А, Господин премьер-министр!
Ihre Majestät ist scharfsinnig.
Ваше Величество проницательно.
Wenn ich stören dürfte, Ihre Majestät.
Позвольте сказать, ваше величество.
Ich habe Ihre Majestät darum in Kenntnis gesetzt,
Поэтому я сообщил Ее Величеству, что я не способен собрать правительство,
Maestro, Ihre Majestät wäre geehrt, Sie im Juni in den Adelsstand zu erheben.
Маэстро, ее величество почла бы за честь посвятить вас в рыцари в июне.
Ihre Majestät hatte nicht gesprochen,
Ваше Величество не говорил, прежде
Ihre Majestät hat etwas, was ich sollte Wert noch höher", sagte Holmes.
Ваше Величество имеет то, что я должен значение еще более высокой", сказал Холмс.
Ihre Majestät, der König hat beordert, alle Mitglieder der Königsfamilie kehren sofort zum Schloss zurück.
Ваше Величиство, король приказал всем членам королевской семью сразу же вернуться в замок.
Sonst holen wir Ihre Majestät vom Schachbrett runter und setzen sie aufs Titelblatt vom Daily Planet.
Иначе я выдерну ваше Величество прямо с шахматной доски и помещу ее поперек передовицы" Дэйли Плэнет.
Ihre Köpfe sind weg, wenn es Ihre Majestät bitte!" Schrien die Soldaten in der Antwort.
Их головы нет, если это угодно вашему величеству!" Солдаты кричали в ответ.
Результатов: 110, Время: 0.0628

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский