ВАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО - перевод на Немецком

eure Majestät
ваше величество
ваше высочество
ваша милость
eure Hoheit
ваше высочество
ваше величество
ваша милость
ваша светлость
Sire
сир
сэр
ваше величество
государь
господин
eure Herrlichkeit
euer Majestät
ваше величество
ваше высочество
ваша милость
euer Hoheit
ваше высочество
ваше величество
ваша милость
ваша светлость
eurer Majestät
ваше величество
ваше высочество
ваша милость

Примеры использования Ваше величество на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Простите, Ваше Величество.
Ich entschuldige mich, Euer Gnaden.
Маркиз Сен- Мар, ваше величество.
Der Marquis de Cinq-Mars wäre dafür geeignet, Sire.
Ваше Величество, я делал то, что должен был.
Euer Hoheit, ich tat, was nötig war.
Как Ваше Величество себя чувствует?
Wie geht es Eurer Majestät?
Думаю, что когда Ваше Величество узнает леди получше.
Ich denke, wenn Euer Majestät die Lady besser kennen.
Ваше величество, позвольте я попробую.
Eure Majestät, bitte, lasst es mich versuchen.
Охранял для Вас Север, Ваше Величество.
Ich habe den Norden für Euch bewacht, Euer Gnaden.
И последнее… Если позволите, ваше величество.
Ein letztes Anliegen, wenn Ihr erlaubt, Sire.
Я был его лекарем, Ваше Величество.
Ich war sein Arzt, Eure Hoheit.
Ваше Величество, это сир Давос Сиворт.
Euer Hoheit, Ser Davos Seewert.
По-моему, Ваше Величество все еще девственница.
Ich denke, dass Euer Majestät immer noch Jungfrau ist.
Я предполагаю, что Ваше Величество будет скучать по нему?
Ich vermute, er wird Eurer Majestät fehlen?
Ваше величество, прошу.
Eure Majestät, bitte.
Думаю да, Ваше Величество.
Ich denke schon, Euer Gnaden.
Здесь, ваше величество.
Hier ist er, Sire.
Доброе утро, ваше величество.
Guten Morgen, Eure Hoheit.
Ваше Величество, он уже уничтожил большую часть нашего флота.
Euer Hoheit, er hat bereits viele unserer Schiffe zerstört.
Ваше Величество, герцог Филипп просит вас об аудиенции.
Euer Majestät, Herzog Philip bittet um eine Audienz.
Я лишь убеждаю Ваше Величество быть осторожной, когда вы.
Ich rate eurer Majestät jedoch zu höchster Vorsicht, wenn Ihr.
Ваше Величество, мы готовы.
Wir wären bereit, Eure Majestät.
Результатов: 960, Время: 0.0503

Ваше величество на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий