IN EINEM AUGENBLICK - перевод на Русском

в одно мгновение
in einem augenblick
in einem moment
в момент
zum zeitpunkt
moment
zur zeit
jetzt
im augenblick
irgendwann
der punkt
через секунду
in einer sekunde
in einem augenblick
in einem moment
в один миг
in einem augenblick
в одну минуту
in der einen minute
in einem augenblick

Примеры использования In einem augenblick на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sie war dort in einem Augenblick, und ich fing einen Ahnung davon bekommen,
Она была там в одно мгновение, и я поймал представление о нем,
mein nüchternes Selbst in einem Augenblick gesehen hätte, dass ihr Leben gerettet hätte?
мой трезвый рассудок заметил бы в момент, который мог спасти ее жизнь?
In einem Augenblick hatte er diese ganze Gesellschaft
В одну минуту он так перемесил все это общественное тесто,
Farbe fixieren Sie Ihr desaturated Bilder in einem Augenblick!
цвета исправить ваши ненасыщенный изображения в одно мгновение!
recolor Bilder in einem Augenblick!
перекрасить фотографии в одно мгновение!
das so schnell passiert, in einem Augenblick.
которое возникает так быстро- в одно мгновение.
drehte auf dem Absatz um und verschwand in einem Augenblick unter der Menge.
повернулся на каблуках и исчез в одно мгновение в толпе.
Und nachdem das Flugzeug, das den Präsidenten töten sollten, in einem Augenblick von Miami nach Arizona sprang… Sie sind tot.
Самолет, чуть не убивший президента… в мгновение ока переместился из Майами в Аризону.
Hinaus mit euch, in einem Augenblick, jeder, und bis in diese Felsen mit mir.
Вон, в мгновение ока, каждый, и вверх в этих породах со мной.
Er wird Ihre Sünden in einem Augenblick wegwaschen, und Er wird Ihnen das Geschenk des ewigen Lebens gewähren.
Он мгновенно омоет Ваши грехи и безвозмездно даст Вам дар вечной жизни.
wahrscheinlich tötete ihn in einem Augenblick.
убили его в данный момент.
zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick.
диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени.
Schönes kann man nicht in einem Augenblick schaffen.
ибо нельзя мгновенно создать нечто новое и более прекрасное.
Ein Schlag getroffen wurde, und in einem Augenblick der Dame, die aus ihrem Wagen getreten war,
Удар был нанесен, и в одно мгновение леди, которые вышли из кареты,
Ein Schlag war geschlagen, und in einem Augenblick der Dame, die aus ihrem Wagen stieg war,
Удар был нанесен, и в одно мгновение леди, которая вышла из своей карете,
Krishna sagt, in einem Augenblick übernormalen Bewusstseins sprach,
сказанное Кришной в Гите в момент супернормального сознания,
lol Beschwerde Sie haben ein Nest in einem Augenblick.
LOL жалобы у вас есть гнездо в момент.
daß sie die Welt in einem Augenblick durchläuft, die Knoten entwirrt,
никто не видит ее, такая легкая, что она во мгновение облетает весь мир,
und wir verbrennen sie jetzt, in einem Augenblick-- im geologischen Zeitmaßstab gesehen.
его являются предки Prochlorococcus, которые мы сейчас сжигаем в мгновение ока, по геологическим меркам времени.
ganz ausblieb) aufgehalten worden, und brachte dann in einem Augenblick seine Gäste miteinander in Berührung. Er führte Alexei Alexandrowitsch
который был всегдашним козлом- искупителем всех его опаздываний и отлучек, и в одну минуту всех перезнакомил и, сведя Алексея Александровича с Сергеем Кознышевым,
Результатов: 51, Время: 0.0577

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский