RECHENSCHAFT - перевод на Русском

ответственности
verantwortung
verantwortlichkeit
haftung
rechenschaft
rechenschaftspflicht
responsibility
verantwortlich
selbstverantwortung
отчет
bericht
report
meldung
rechenschaft
memo
lagebericht
laborbericht
aufzeichnungen
расчет
berechnung
abrechnung
berechnen
kalkulation
rechenschaft
kalkül
löschfahrzeug
счет
konto
rechnung
kosten
geht
bankkonto
punktestand
deckel
spielstand
punktzahl
zeitgefühl
ответе
antwort
verantwortlich
beantwortung
beantworten
rechenschaft
reaktion
подотчетности
rechenschaftspflicht
verantwortlichkeit
rechenschaftslegung
rechenschaft
verantwortung

Примеры использования Rechenschaft на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
und ihr werdet nicht zur Rechenschaft gezogen für das, was sie zu tun pflegten.
он заслужил, а вам- то, что вы заслужили, и вы не в ответе за содеянное ими.
Anfang eines langfristigen Strebens nach Rechenschaft und Rechtsreform betrachtet wird.
не начало долгосрочного поиска ответственности и юридических реформ.
in der grundlegende Bestimmungen zu Integrität, Rechenschaft und Transparenz verworfen wurden.
основные гарантии добросовестности, подотчетности и прозрачности были отброшены.
Integrität und Rechenschaft: Alle Mitglieder des IGC unternehmen jede angemessene Anstrengung, um sicherzustellen, dass ihre Systeme, Algorithmen
Надежность и ответственность. Члены совета IGC обязуются прилагать все целесообразные усилия к обеспечению соответствия своих систем,
wenn der Tod euch zur Rechenschaft aufruft.
смерть призовет вас к отчету.
Herz, über all das wird Rechenschaft gefordert.
сердце будут призваны к ответу.
Der Prozess von Bonn begründete das Prinzip demokratischer Rechenschaft, gab Afghanistan seinen ersten direkt gewählten Präsidenten
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента
eines Tages werde ich mich an ihm rächen… und ihn zur Rechenschaft ziehen und zum Tod, so wahr mir Gott helfe.
однажды я отомщу ему, и привлеку его к ответственности и смерти, да поможет мне Бог.
seine Entschlossenheit bekundend, diejenigen, die gegen das Waffenembargo verstoßen, zur Rechenschaft zu ziehen.
выражая свою решимость привлекать нарушителей к ответственности.
dreieinhalb Jahren leite, betrifft die Transparenz und Rechenschaft bei der Rettungsaktion für CL Financial.
направлена на увеличение прозрачности и ответственности вокруг ситуации по спасению компании CL Financial.
wir müssen Rechenschaft und Ansprechbarkeit von Internetfirmen fordern wir müssen soziale Verantwortung beim Posten,
нам нужно требовать отчетности и ответственности от интернет- компаний; нам нужна социальная ответственность за посты,
alle an diesen Anschlägen beteiligten Personen für ihre Verbrechen zur Rechenschaft gezogen werden müssen.
кто имел отношение к этим нападениям, должны быть привлечены к ответственности за свои преступления.
gleichviel aus welchem Grund, der Rechenschaft für eine terroristische Handlung entzieht,
где бы то ни было избежал ответственности за акт терроризма по какой-либо причине,
um die Milizen zu entwaffnen oder sie im Einklang mit früheren Vereinbarungen und den Resolutionen des Sicherheitsrats zur Rechenschaft zu ziehen.
заметных попыток разоружить ополченцев или же привлечь их к ответственности в соответствии с уже заключенными соглашениями и принятыми резолюциями Совета Безопасности.
Nacht nicht geschlafen und bin daher jetzt nicht imstande, mir über solche Dinge klare Rechenschaft zu geben‹, sagte er zu sich.›Darüber
и я не могу дать себе ясного отчета,-- сказал он себе.--
wir vor dem lebendigen Gott stehen und Rechenschaft für unsere Worte geben. Matthew warnt uns ziemlich deutlich,"Am Tag des Gerichts,
мы стоим перед живым Богом и дать отчет за свои слова. Мэтью предупреждает нас довольно ясно," В день суда,
über dessen Ursprung er sich keine Rechenschaft geben konnte.
в котором он не мог дать себе отчета.
Hast du nie Rechenschaft abgelegt?
Ты никогда не замечала?
Ich muss über jeden Eiswürfel Rechenschaft ablegen.
У меня на счету каждый кубик.
Als wäre ich mitten im Spiel Rechenschaft.
Я играю в" Колл оф Дьюти.
Результатов: 479, Время: 0.0886

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский