RUHEN - перевод на Русском

отдыхать
ausruhen
ruhe
entspannen
urlaub
erholung
rasten
отдохнуть
ausruhen
ruhe
entspannen
urlaub
erholung
rasten
покоится
ruhen
liegen
успокоюсь
ruhe
beruhige mich
покоя
ruhe
frieden
trost
ruhen
ruhephase
ruhezeit
отдыхают
ausruhen
ruhe
entspannen
urlaub
erholung
rasten
покоиться
ruhen
liegen
отдыхали
ausruhen
ruhe
entspannen
urlaub
erholung
rasten
покойся
ruhen
liegen
покоятся
ruhen
liegen

Примеры использования Ruhen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Aber sie ruhen vielleicht friedlicher.
Но они смогут покоиться с миром.
In solchen abgelegenen Orten ruhen und vermehren sich Parasiten.
В таких укромных местах паразиты отдыхают и размножаются.
Ich lasse Sie besser ruhen.
По-моему лучше дать вам отдохнуть.
Er muss ruhen, lieben, lachen.
Ему нужно отдыхать, любить, смеяться.
Möge sie in Frieden ruhen.
Покойся с миром.
Lass sie ruhen in Frieden.
Да покоятся они с миром.
Also kann Esther jetzt in Frieden ruhen.
Значит Эстер теперь может покоиться с миром?
Nach dem Essen ruhen sie.
После еды они отдыхают.
Du musst ruhen.
Ты должен отдохнуть.
Wir dürfen erst ruhen, wenn Cardassia frei ist.
Мы не должны отдыхать, пока Кардассия не станет свободной.
Mögest du in Frieden ruhen.
Покойся с миром.
Wieso"ruhen"? Ich bin nicht müde?
Почему мы должны здесь покоиться?
Die Götter die vordem entstanden, ruhen in ihren Pyramiden.
Цари, которые были до нас, покоятся в их пирамидах.
Während der heißesten Zeit des Tages ruhen die Felsenrebhühner im Schatten von Felsen oder Pflanzen.
В течение самого жаркого времени суток африканские скальные куропатки отдыхают в тени скал или растений.
Lasst mich bestehen, lasst mich ruhen.
Оставьте меня, дайте мне отдохнуть.
Und sie werden nicht ruhen, bis wir sie anflehen um den Tod.
И они не станут отдыхать пока мы станем умолять их… о смерти.
Danke, dass ich nun endlich ruhen darf.
Благодарю Тебя, что наконец позволил мне отдохнуть.
Slade Wilson wird nicht ruhen, bis er das Versprechen einlöst, welches er dir gab.
Слэйд Уилсон не будет отдыхать пока он не выполнит данное тебе обещание.
Ich möchte eine Weile ruhen.
Хочу немного отдохнуть.
Wanzenstiche verhindern fast immer, dass Kinder normal schlafen und ruhen.
Укусы клопов практически всегда мешают детям нормально спать и отдыхать.
Результатов: 140, Время: 0.1311

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский