UNRUHE - перевод на Русском

беспокойство
sorge
bedenken
besorgnis
angst
unruhe
angstzustände
störung
unannehmlichkeiten
anteilnahme
unbehagen
беспорядков
unruhen
aufruhr
aufständen
ausschreitungen
tumulte
turbulenzen
волнения
unruhen
aufregung
sorge
erregung
aufstände
turbulenzen
тревоги
angst
alarm
sorgen
besorgnis
beunruhigung
bangen
волнений
unruhen
aufregung
sorge
беспокойства
sorge
bedenken
besorgnis
angst
unruhe
angstzustände
störung
unannehmlichkeiten
anteilnahme
unbehagen
unrest

Примеры использования Unruhe на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Schwitzen, Unruhe, Verwirrtheit und erhöhte Erregbarkeit.
потливость, беспокойство, спутанность сознания, раздражительность проявляется.
es gab Unruhe. Auf den Straßen waren militärische Tanks,
имелось unrest. На улицах были военные танки,
professionelle Unruhe und Mangel an Ressourcen,
Профессиональные волнений и отсутствия ресурсов,
Eine zentrale Quelle dieser Unruhe ist Tahirul Qadri,
Основным источником этих волнений является Тахир Кадри,
Ein instabiler politischer Wandel könnte zu großer sozialer Unruhe, organisierten Gewalttaten
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня,
Oder Unruhe, Erschöpfung oder wegen dem Druck, dem sie uns hier aussetzen.
Или тревога, или усталость, или любое другое название избыточного давления, которое мы здесь получаем.
machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln,
напрасно он суетится, собирает и не знает,
Und bald wird all eure Aufruhr, eure Unruhe und Verwirrung, vergehen, unter der sanften Hand von Korrok.
Скоро, вс€ ваша суета и беспокойность, и сметение… ѕросто исчезнут под заботливой дланью оррака.
großer Schatz, darin Unruhe ist.
большое сокровище, и при нем тревога.
Sie warnen vor drohender Verwirrung und Unruhe, die zu globalen Veränderungen im Leben führen kann.
они предупреждают о грядущей неразберихе и неспокойствии, которые могут привести к глобальным изменениям в жизни.
dennoch habe ich ihn dabei erwischt, wie er Unruhe auf dem Hof stiftet.
самый доверенный… и… и вот я нахожу его подстрекающим двор к неповиновению.
Es gibt keine Regeln mehr. In dieser Umgebung ist auf einmal alles da, was Unruhe bringt und es ist nicht mehr flächenhaft.
Все правила исчезли. В этой среде мгновенно появились все возможности, которые дает турбулентность, отличные от ламинарных.
keine Unterstützung oder Unruhe gebildet werden.
не строить из поддержки или недовольства.
Endlich sagte eine der Damen nach einem Blick auf die Uhr:»Das ist aber wirklich seltsam!« und alle Gäste gerieten in Unruhe und begannen ihrer Verwunderung und ihrer Unzufriedenheit lauten Ausdruck zu geben.
Наконец одна из дам, взглянув на часы, сказала:" Однако это странно!"-- и все гости пришли в беспокойство и стали громко выражать свое удивление и неудовольствие.
politischer Unruhe und unerwünschter Migranten wahrgenommen wird,
политических беспорядков и нежелательных мигрантов, растет риск того,
Furcht, Unruhe, Selbsthass-- all diese guten Aufschiebergefühle.
над вами висят чувства вины, страха, тревоги, отвращения к себе- все замечательные спутники прокрастинатора.
die eher im Ausnahmefall mitteilten, ein„Gefühl der Unruhe, der Klaustrophobie und die Ahnung eines fürchterlichen Unglücks“ vernommen zu haben, wie Marie-Louise Fermet in La Lumière schrieb.
только в редких случаях кто-то сообщал о наличии« чувства беспокойства, клаустрофобии и предчувствия ужасного бедствия», как писала в La Lumière Мария- Луиза Ферме.
Anna, die über der Arbeit des Packens ihre innere Unruhe vergessen hatte, stand in ihrem Zimmer am Tische
Анна, забывшая за работой укладки внутреннюю тревогу, укладывала, стоя пред столом в своем кабинете,
die Ausrufung der Republik in Portugal, die zu Unruhe unter den Liurais führte,
Португалии в 1910 году, что привело к беспокойству среди лируаи, поскольку они видели в этом
zu seinem eigenen vorzeitigen Ableben, und zu deiner Krönung in solch einem zarten Alter, inmitten von so viel religiösem Hass und Unruhe.
к Вашему восхождению на трон в столь юном возрасте в условиях нескончаемой религиозной ненависти и беспорядка.
Результатов: 57, Время: 0.1356

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский