VERSAUT - перевод на Русском

испортил
ruinieren
verderben
versauen
zerstören
vermasseln
beschädigen
kaputt machen
schadhaft machen
vermiesen
kaputt
разрушает
zerstört
ruiniert
vernichtet
kaputt
untergräbt
bricht
versaut
запорол
versaut hat
облажались
versagt haben
haben mist gebaut
vermasselt haben
haben es versaut
sind am arsch
haben scheiße gebaut
испортить
ruinieren
verderben
versauen
zerstören
vermasseln
beschädigen
kaputt machen
schadhaft machen
vermiesen
kaputt
испортит
ruinieren
verderben
versauen
zerstören
vermasseln
beschädigen
kaputt machen
schadhaft machen
vermiesen
kaputt

Примеры использования Versaut на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Du hast die Kleinigkeiten erledigt, aber das Wichtigste versaut.
Ты разобралась с мелочами, но налажала в главном.
Er war ziemlich versaut.
Он был немного извращенцем.
Es wirkt als hätte ich jede Beziehung in der ich je war versaut.
Похоже, что в каждых отношениях, что у меня были, я все испортил.
Und nicht versaut.
Не замарай.
Sie hat es total versaut.
Это было полностью не але.
Seid nicht die, die es für alle versaut.
Ну будьте тем, кто все испоганит.
Beckham tritt es mit Füßen, Ralph kriegt alles kaputt und Raj versaut es immer.
Бекхам развлекается, Ральф ломает, а Радж все портит.
Dass der Köter mir nicht meine Sitze versaut!
Я не хочу, чтобы эта собака обслюнявила мои сиденья!
Mann, das sind Großstadtfrauen. Versaut und erfahren.
Женщины из большого города, опытные и охочие.
hätte er vom Treffen erfahren und es sowieso versaut.
он бы все равно узнал о встрече и все испортил.
die Mordkommission den Fall versaut.
что Убойный запорол дело.
ich konnte nicht riskieren, dass die NSA alles versaut!
я не мог позволить АНБ все испортить.
Man braucht nur einen der es versaut.
одного человека достаточно, чтобы все испортить.
Ich stand dort, wisst ihr, nur um sicherzustellen, dass er es nicht versaut.
Я стояла там, понимаешь, только чтобы убедиться, что он все не испортит.
Sorry, wenn das deinen Masterplan versaut, aus mir einen Super-Vampir zu machen. Was ist los?
Извени если это портит твой мастерский план превратить меня в супер вампира?
besonders wenn sie versaut oder über Chase sind.
особенно, если они грязные или про Чейза.
dann… kommt sie und versaut alles.
потом… приходит она и все портит.
Sie nebenher'ne andere laufen haben, die mir meine versaut.
ты проводишь операцию на стороне, и она мою поганит?
Ich wollte nur nicht riskieren, dass der NCIS die Sache versaut,- also ging ich selbst zur Lösegeldübergabe.
Но я просто не хотел рисковать что NCIS все провалит, поэтому я пошел отдавать выкуп сам.
ihr weiter den Tatort versaut.
как эти парни запачкают место преступления.
Результатов: 52, Время: 0.1583

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский