VORZULEGEN - перевод на Русском

представить
vertreten
repräsentieren
darstellen
vorstellen
vorzulegen
zu präsentieren
zu unterbreiten
предоставить
bieten
liefern
zur verfügung stellen
bereitstellen
geben
vorlegen
gewähren
überlassen
erteilen
einzuräumen
представлять
vertreten
repräsentieren
darstellen
vorstellen
vorzulegen
zu präsentieren
zu unterbreiten

Примеры использования Vorzulegen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Dem Ausschuss ein umfassendes Arbeitsprogramm zur Genehmigung und gegebenenfalls Überprüfung vorzulegen, in dem das Überwachungsteam die von ihm vorgesehenen Tätigkeiten zur Erfüllung seiner Aufgaben im Detail aufführt,
Представляет Комитету на его утверждение и обзор, когда это необходимо, всеобъемлющую программу работы, в которой Группа
Ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung über den Ausschuss für die friedliche Nutzung des Weltraums einen Bericht über die Aufnahme der Frage des Einsatzes der Weltraumtechnik in die Berichte des Generalsekretärs an diese Konferenzen und Gipfeltreffen sowie in die auf diesen Konferenzen und Gipfeltreffen erzielten Ergebnisse und eingegangenen Verpflichtungen vorzulegen;
Просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии через Комитет по использованию космического пространства в мирных целях доклад о включении вопроса о применении космической техники в доклады, представляемые Генеральным секретарем этим конференциям и саммитам, и его включении в итоговые документы и обязательства, принимаемые на этих конференциях и саммитах;
unter diesem Tagesordnungspunkt eine jährliche analytische Bewertung des Standes der Umsetzung des Konsenses von Monterrey sowie dieser Resolution vorzulegen, die in voller Zusammenarbeit mit den wichtigsten institutionellen Interessenträgern zu erstellen ist.
Международной конференции по финансированию развития и осуществление ее решений», и просит Генерального секретаря представить по этому пункту годовую аналитическую оценку хода осуществления Монтеррейского консенсуса и настоящей резолюции, которая должна готовиться во всестороннем взаимодействии с основными институциональными заинтересованными сторонами.
Das Gericht wies Sistema außerdem an, Nachweise darüber vorzulegen, dass durch die Restrukturierung von Bashneft keine Verluste aufgetreten waren, sowie Nachweise über einen positiven wirtschaftlichen Effekt der Restrukturierungen zu erbringen,
При этом суд обязал АФК предоставить доказательства отсутствия убытков от реорганизации« Башнефти» и положительного экономического эффекта от реорганизации, что, как отметили юристы« Системы»
Ersucht den Generalsekretär, bei der Veranschlagung von Mitteln für den Einsatz von Beratern in künftigen Haushaltsplänen des Sonderhaushalts gleichzeitig eine Trendanalyse mit einem Vergleich der Höhe der beantragten Mittel und der Höhe der in den vorausgegangenen fünf Finanzjahren bewilligten Mittel sowie ergänzende Informationen samt einer umfassenden Begründung für alle Beratungsdienste vorzulegen, darunter auch Angaben darüber, warum der benötigte Sachverstand nicht innerhalb der Organisation verfügbar ist;
Просит Генерального секретаря в предложения относительно ресурсов на привлечение консультантов в последующих бюджетах вспомогательного счета включать анализ тенденций с сопоставлением испрашиваемого объема ресурсов с утвержденными объемами ресурсов за предыдущие пять финансовых лет и представлять дополнительную информацию с полным обоснованием необходимости привлечения всех консультантов, включая, в частности, информацию о причинах отсутствия соответствующих специалистов в Организации;
weiter zu verfeinern und zu aktualisieren und diese Informationen dem Ausschuss vorzulegen, sobald er dies für angezeigt hält;
для возможного принятия дальнейших мер Советом и представлять такую информацию Комитету, когда он сочтет это необходимым;
sie hatten im amtlichen Verkehr stets auf diese Eigenschaft hinzuweisen und die Kennkarte vorzulegen und die Verwaltungsgebühr für die Ausstellung von Kennkarten an Juden war nie ermäßigt
они должны были ссылаться на свое имущество в официальном общении и предоставлять кенкарту для идентификации; пошлина на выдачу удостоверений личности
Ersucht den Generalsekretär außerdem, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung einen Bericht und der Menschenrechtskommission auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung einen Zwischenbericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen, in denen insbesondere ausgeführt wird, welche Anstrengungen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Förderung und Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung unternommen werden, und bittet den Vorsitzenden der Arbeitsgruppe für das Recht auf Entwicklung, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung mündlich aktuelle Informationen vorzulegen.
Просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад, а Комиссии по правам человека на ее шестьдесят второй сессии- промежуточный доклад об осуществлении настоящей резолюции, включая усилия, прилагаемые на национальном, региональном и международном уровнях по поощрению и реализации права на развитие, и предлагает Председателю Рабочей группы по праву на развитие представить в устной форме обновленные данные Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии.
zur Überprüfung der dabei erzielten Fortschritte beizutragen, und den Präsidenten des Handels- und Entwicklungsrats bat, dem Wirtschafts- und Sozialrat die Ergebnisse dieser Überprüfungen vorzulegen.
предложила Председателю Совета по торговле и развитию представлять Экономическому и Социальному Совету информацию о результатах таких обзоров.
Doyle wollte den Bericht der Nationalen Bischofskonferenz vorlegen.
Дойл пытался представить отчет на национальной конференции католических епископов.
Ich möchte Ihnen… ein detailliertes Gegenangebot zum chinesischen vorlegen.
Я хотел бы представить вам детальное предложение по нейтрализации требований Китая.
Aber ich muss dem Magistrat etwas Überzeugendes vorlegen.
Но за 10 дней мне нужно предоставить доказательства своей невиновности.
Punkt für Mr. Hughes. Wir sollten dem Senat den Entwurf zum Flugliniengesetz vorlegen.
Думаю, пора предложить Сенату законопроект о предоставлении нам монополии.
Natürlich, jedoch müssen wir dem Gericht erst etwas vorlegen.
Конечно, но нам нужно предоставить что-то в суд.
Wenn Sie eine Abänderung wollen, müssen Sie Ihre Beweise einem Gericht vorlegen.
Если ты хочешь внести изменения, тебе придется представить доказательства в суд.
Um ein Live-Konto zu erstellen, müssen Sie mindestens zwei Dokumente vorlegen.
Для открытия реального счета вам нужно предоставить как минимум два документа.
Kunden sollten bei der Bestellung folgende Unterlagen vorlegen.
При заказе клиенты должны предоставить следующие документы.
König Egbert wünscht, dass ich euch mögliche Bedingungen eines Abkommens vorlege.
Король Эгберт попросил меня изложить вам возможные рамки нашего соглашения.
Der Bericht wurde dem Untergeneralsekretär für humanitäre Angelegenheiten vorgelegt.
Доклад по этому вопросу был представлен заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
Und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
Результатов: 44, Время: 0.069

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский