о чем не ведаете
was ihr nicht wißt
ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt . скорбь Аллаху,- Ведь от Него известно мне, О чем не ведаете вы . ihr gegen Allah aussagen sollt, was ihr nicht wißt .вы говорили о Боге то, чего не знаете . über Allah sagen, was ihr nicht wißt ? не заповедует гнусного: как"> вы говорите о Боге то, чего не знаете ? ihr über Gott sagt, was ihr nicht wißt .вы говорили на Аллаха то, чего не знаете . ihr gegen Allah aussagen sollt, was ihr nicht wißt .вы говорили на Аллаха то, чего не знаете .
daß ich von Gott weiß, was ihr nicht wißt ?»? Не я ль вам говорил, Что "> мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы ? sagt, was ihr nicht wißt . ihr über Gott das sagt, was ihr nicht wißt .не ниспосылал об этом никакого предписания.[ Запретил Он] и"> возводить на Аллаха то, чего вы не знаете . ihr über Gott das sagt, was ihr nicht wißt .наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете ». ihr über Gott das sagt, was ihr nicht wißt .не давал вам подтверждения;"> говорить вам о Боге то, чего не знаете . sagt, was ihr nicht wißt . не давал вам подтверждения;"> говорить вам о Боге то, чего не знаете . ihr über Gott das sagt, was ihr nicht wißt .чем Он не низвел власти, и чтобы"> говорили против Аллаха то, чего не знаете . sagt, was ihr nicht wißt . чем Он не низвел власти, и чтобы"> говорили против Аллаха то, чего не знаете . Wollt ihr denn von Allah reden, was ihr nicht wisset ? Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете ? Wollt ihr von Allah etwas behaupten, was ihr nicht wisset ? Неужели вы наговариваете на Аллаха то, чего вы не знаете ? Wollt ihr denn von Allah reden, was ihr nicht wisset ? Неужели вы станете возводить на Аллаха то, о чем не ведаете ? Wollt ihr von ALLAH etwas behaupten, was ihr nicht wisst ?! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете ? Wollt ihr denn von Allah reden, was ihr nicht wisset ? Неужто на Аллаха станете вы говорить такое, О чем не ведаете сами? Wollt ihr von Allah etwas behaupten, was ihr nicht wisset ? Как же вы возводите на Аллаха то, чего вы не знаете ? Wollt ihr von ALLAH etwas behaupten, was ihr nicht wisst ?! Неужели вы станете возводить на Аллаха то, о чем не ведаете ?
Больше примеров
Результатов: 54 ,
Время: 0.0346