Без окончательного решения суда заключенные не могут ходатайствовать о смягчении приговора и помиловании, а длительные сроки до принятия решения по апелляции лишают сотни заключенных этого права.
Without a final judgement from the court, prisoners are unable to apply for sentence reduction and pardon, and long periods pending appeal have deprived hundreds of prisoners of that right.
Например, нельзя переоценить важность нахождения решения проблемы развертывания основного принадлежащего контингентам имущества в неблагоприятных условиях на длительные сроки.
For one, the importance of finding a solution to the issue of major equipment deployed in inhospitable conditions for lengthy periods cannot be overemphasized.
В прошлом несовершеннолетние дети лиц, которым было отказано в убежище, порой подвергались задержанию на длительные сроки.
In the past, minor children of failed asylum seekers were sometimes detained for prolonged periods.
в качестве жилья во время отпусков так и жилья на длительные сроки.
decorated, well-suited as a shelter during the holidays and accommodation for long periods.
помещая многих из них под стражу на длительные сроки предварительного заключения.
placing many in pre-trial detention for extended periods.
депортированные обратно в Эритрею уклонисты и дезертиры подвергаются жестокому наказанию, включая длительные сроки заключения, пытки и другие виды жестокого обращения.
deported back to Eritrea face heavy punishment, including lengthy periods of detention, torture and other forms of inhumane treatment.
Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы заключенные не оставались запертыми в камерах на длительные сроки.
It was also important that prisoners should not remain locked up in cells for long periods.
Кроме того, необходимо, чтобы президент Буш выпустил на свободу пуэрто-риканских заключенных, которые отбывают длительные сроки в тюрьмах Соединенных Штатов.
It was also essential that President Bush release the Puerto Rican prisoners serving long sentences in United States prisons.
часто на длительные сроки.
often for prolonged periods.
Государство- участник утверждает, что обвиняемый был переведен в отделение тюрьмы для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы, где он должен отбыть 18- летний срок за покушение на убийство.
The State party states that the accused was taken to the long term section of the prison to serve the 18-year sentence for attempted murder.
недопущения произвольных арестов и случаев неправомерного превентивного задержания на длительные сроки.
avoid arbitrary arrests and unjustifiably long periods of preventive detention.
отбывающие длительные сроки в тюрьме Беэр- Шевы, содержатся в изоляции.
prisoners serving long sentences in Beersheba prison were kept in isolation.
Что автор был затем переведен из блока смертников в блок тюрьмы, предназначенной для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы,
That the author was thereupon transferred from death row to the long term section of the prison
которая посещала Индию, оставаясь на длительные сроки, и описывала свои впечатления.
who would visit India for long periods and write about her experiences.
Без ущерба для прав третьих сторон по национальному законодательству теперь можно устанавливать более длительные сроки.
National law may establish longer periods without prejudice to the rights of third parties.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文