изложенных в статьеуказанных в статьезакрепленных в статьепредусмотренных в статьесодержащиеся в статьепровозглашенных в статьеперечисленным в статьесформулированных в статьеперечисленных в статье
Примеры использования
Закрепленный в статье
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
претворяет в жизнь принцип недопущения дискриминации, закрепленный в статье 2 Конвенции о правах ребенка.
including the most marginalized, embodies the principle of nondiscrimination enshrined in Article 2 of the Convention on the Rights of the Child.
Тем самым обеспечивается принцип равенства перед законом, закрепленный в статье 16 Основного закона Аргентины.
In this way the principle of equality before the law contained in article 16 of our Constitution is safeguarded.
В новом законе о предоставлении убежища конкретно не гарантируется принцип невысылки, закрепленный в статье 3 Конвенции.
The new Asylum Act did not explicitly guarantee the principle of non-refoulement enshrined in article 3 of the Convention.
Принцип свободного выбора средств, закрепленный в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций
The principle of free choice of means, as laid down in Article 33 of the Charter of the United Nations
Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что общий принцип, закрепленный в статье 12 Конвенции, на практике применяется не в полной мере.
The Committee is concerned that the general principle, as laid down in article 12 of the Convention, is not fully applied in practice.
Принцип недискриминации, закрепленный в статье 23 Конституции, применяется в отношении всего населения Зимбабве.
The principle of non-discrimination, as enshrined in Section 23 of the Constitution, applies to all the people of Zimbabwe.
Поддержки заслуживает принцип, закрепленный в статье 3 и гласящий, что возникновение вооруженного конфликта не обязательно прекращает
The principle set out in article 3, namely, that the outbreak of an armed conflict did not necessarily terminate
того требует принцип pacta sunt servanda, закрепленный в статье 26 Венской конвенции.
as required by the principle of pacta sunt servanda articulated in Article 26 of the Vienna Convention.
разумного использования и участия, закрепленный в статье 5, необходимо понимать как фактор, обеспечивающий сбалансированность между суверенитетом государства водотока над принадлежащей ему частью международного водотока
reasonable utilization and participation, enshrined in article 5, should be understood as a balancing factor between the watercourse State's sovereignty over its portion of an international watercourse
Вновь подтверждая принцип суверенного равенства всех государств, закрепленный в статье 2 Устава Организации Объединенных Наций,
Reaffirming the principle of the sovereign equality of all States, enshrined in Article 2 of the UN Charter,
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на закрепленный в статье 114 Конституции принцип о сбалансированном составе Совета правосудия, в нем отмечается широкая представленность политических органов,
The Committee notes with concern that, despite the principle set forth in article 114 of the Constitution concerning the importance of having a balanced Council of the Magistrature, representatives of political
Ссылаясь на поправки к Конституции, он спрашивает, нарушает ли статья 15 этого документа принцип всеобщей недискрминации, закрепленный в статье 14, и является ли статья 44 несовместимой с Пактом, поскольку она, как представляется, ограничивает доступ хорватским гражданам к государственной службе.
Referring to amendments to the Constitution, he enquired whether article 15 thereof compromised the principle of universal non-discrimination enshrined in article 14, and whether article 44 was incompatible with the Covenant insofar as it appeared to restrict access to public services to Croatian citizens.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на закрепленный в статье 114 Конституции принцип о сбалансированном составе Совета правосудия, в нем отмечается широкая представленность политических органов,
The Committee notes with concern that, despite the principle set forth in article 114 of the Constitution concerning the importance of having a balanced Council of the Magistrature, representatives of political
В той связи Соединенное Королевство решительно выступает за подход, закрепленный в статье 60 Венской конвенции,
Hence the United Kingdom strongly favours the approach embodied in article 60 of the Vienna Convention which, compared to the vague criterion
В отношении равенства возможностей для продвижения по службе применяется закрепленный в статье 4 Конституции принцип,
As regards equality of opportunities for promotion, the principle laid down in article 4 of the Constitution applies,
С момента ареста г-на Ходжа принцип презумпции невиновности, закрепленный в статье 11 Всеобщей декларации прав человека
Since Mr. Hodge's detention, the principle of presumption of innocence, enshrined in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights
В связи с этим Мадагаскар обязан соблюдать принцип невысылки беженцев, закрепленный в статье 33 Конвенции 1951 года,
Madagascar is therefore obligated to respect the principle of non-refoulement of refugees set forth in article 33 of the 1951 Convention
Против этого предложения было высказано возражение на том основании, что оно недостаточно четко отражает закрепленный в статье 12 базовый принцип, согласно которому недискриминация должна означать закрепление в законодательстве принимающего государства равного режима национальных и иностранных сертификатов.
That suggestion was objected to on the grounds that it did not sufficiently reflect the basic principle embodied in article 12, under which non-discrimination should entail that equal treatment should be given by the law of the enacting State to domestic and foreign certificates.
Было указано, что принцип, закрепленный в статье 22( 2) Типового закона 1994 года, является основополагающим принципом,
It was said that the principle contained in article 22(2) of the 1994 Model Law was a fundamental one,
разумного использования и участия, закрепленный в статье 5, следует толковать как фактор, балансирующий суверенитет государства водотока над принадлежащей ему частью международного водотока
reasonable utilization and participation, enshrined in article 5, should be understood as a balancing factor between the watercourse State's sovereignty over its portion of an international watercourse
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文