ЗАПРАШИВАЕМОЙ СТОРОНЫ - перевод на Английском

Примеры использования Запрашиваемой стороны на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Аналогичным образом поступают и в том случае, если у запрашиваемой стороны есть серьезные основания полагать, что требование о выдаче в связи с правонарушением по общему праву представлено с целью преследования
The same applies if the requested party has good reason to think that a request for extradition in relation to an offence under ordinary law has been submitted with the objective of prosecuting
предоставление таких инструкций входит в пределы разумной способности запрашиваемой стороны их предоставить и если такая информация
requested party's possession or the instructions are within the requested party's reasonable ability to provide
можно более четкие и достаточные для идентификации компетентным органом запрашиваемой Стороны анкетные данные/ реквизиты причастных физических/ юридических лиц,
legal entities sufficient for identification by competent authorities of the requested Party, complete details of bank accounts(name of the bank, number of the bank account,
Если отказ в выдаче в связи с одним из уголовных преступлений, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, мотивируется исключительно гражданством искомого лица или тем, что, по мнению запрашиваемой Стороны, данное преступление относится к ее юрисдикции,
If extradition for a criminal offence referred to in paragraph 1 of this article is refused solely on the basis of the nationality of the person sought, or because the requested Party deems that it has jurisdiction over the offence,
Если запрос о выдаче включает ряд отдельных преступлений, каждое из которых наказуемо в соответствии с законодательством запрашивающей Стороны и запрашиваемой Стороны лишением свободы
If the request for extradition includes several separate offences each of which is punishable under the laws of the requesting Party and the requested Party by deprivation of liberty
По запросу запрашивающей стороны обнаруженное имущество.
At the request of the requesting party, the property thus detected.
Это позволяет запрашиваемой стороне решать, является ли данное преступление политическим или нет.
It allows the requested Party to decide whether the offence is political or not.
Если преступление совершено на территории, находящейся под юрисдикцией запрашивающей Стороны.
When the offence has been committed within the territory subject to the jurisdiction of the requesting party.
II. Если преступление совершено за пределами территории запрашивающей Стороны при том условии, что.
II. When the offence has been committed outside the territory of the requesting party, provided that.
Запрашиваемая сторона может просить представить документы, упомянутые в статье 57.
The requested party may request the production of the documents mentioned in article 57.
Запрашиваемая Сторона исполняет процессуальные действия от имени запрашивающей Стороны.
The requested Party shall exercise proceedings on behalf of the requesting Party.
Запрашивающая Сторона информируется о мерах, которые будут приняты по ее просьбе.
The requesting Party shall be informed of the action that shall be taken upon its request..
Запрашивающая Сторона информируется о результатах ее просьбы.
The requesting party shall be informed of the result of its request..
Запрашивающая сторона.
The requesting party shall.
Запрашивающую Сторону информируют о результатах рассмотрения ее ходатайства.
The requesting party shall be informed of the result of its request..
Когда посадка планируется, запрашивающая Сторона представляет официальный запрос о транзите.
When it is intended to land, the requesting Party shall submit a formal request for transit.
Запрашивающая Сторона должна предоставить доказательства в связи с этим вопросом.
The requesting Party should provide evidence related to the matter.
Запрашивающая Сторона соблюдает условия, на основе которых ей оказывается содействие.
The requesting Party shall respect the conditions under which the assistance is granted to it.
Третейский суд может предписать обеспечительную меру, если запрашивающая сторона продемонстрировала, что.
The arbitral tribunal may order an interim measure of protection when the requesting party has demonstrated that.
Рабочая группа отдала предпочтение формулировке" запрашивающая сторона и любая другая сторона..
The Working Group expressed preference for using the words“the requesting party and any other party”.
Результатов: 70, Время: 0.0329

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский