ЛИШЕНИИ - перевод на Английском

deprivation
лишение
депривация
обездоленность
ущемление
depriving
лишать
лишения
обделить
denial
отказ
отрицание
лишение
ущемление
опровержение
попрание
непризнание
отрицает
умаление
непредоставление
revocation
аннулирование
отзыв
лишение
отмена
изъятие
prison
тюрьме
тюремной
пенитенциарной
заключении
заключенных
исправительных учреждений
темницу
лишения свободы
forfeiture
конфискация
лишение
изъятие
арест
утраты
конфискационных
конфисковывать
dispossession
лишение
отчуждение
лишения собственности
лишения прав собственности
выселения
изъятием
detention
задержание
арест
заключение
содержания под стражей
лишения свободы
пенитенциарных
местах лишения свободы
deprived
лишать
лишения
обделить
disqualification
дисквалификация
лишение
отвод
лишением права
отстранения
поражению в правах
отказ от права
divestment

Примеры использования Лишении на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Лишении возможности продажи количеств выбросов в тоннах углеродного эквивалента, допускаемых через механизмы международных сделок с переуступкой прав на выбросы и/ или совместного осуществления;
Denial of the opportunity to sell tonnes of carbon equivalent emissions allowed through international emissions trading and/or joint implementation;
Мы должны достичь принятия резолюции ООН о лишении Родины, и имея соответствующую статью можно войти в Международный суд.
We must achieve the adoption of the UN resolution on depriving of the motherland, and having the relevant article we can enter the International Court of Justice.
Лица, имеющие право обратиться с иском в суд о лишении родительских прав.
The persons having the right to apeal to the court with a claim about deprivation of the parental rights.
Заключенные сообщили о переполненности помещений, лишении пищи в течение многих часов
Detainees reported overcrowding, denial of food for many hours
мы думаем о лишении себя из наших любимых блюд
we think of depriving ourselves of our favorite dishes
Телеканал получил предупреждение о лишении лицензии в случае продолжения показа этого фильма 4.
This TV channel got a warning about the revocation of license if the showing of this film will be continued 4.
Противоправные условия, включенные в распоряжение о назначении наследника или лишении права наследования- недействительны.
Wrongful conditions included in the order appointing the successor or deprivation of the right of inheritance are invalid.
Вопрос о лишении неприкосновенности решается по представлению Генерального прокурора Российской Федерации соответствующей палатой Федерального Собрания.
The issue of depriving immunity shall be solved upon the proposal of the Procurator General of the Russian Federation to the corresponding chamber of the Federal Assembly.
Хотя был вынесен ряд приговоров о лишении свободы за преступления,
Although a number of prison sentences had been handed down for assault,
можно видеть, что дела о подтверждении или лишении материнских прав на ребенка,
it can be seen that the cases for confirmation or denial of motherhood of a child born in marriage
приобретении, лишении или восстановлении катарского гражданства.
acquisition, revocation or restoration of Qatari nationality.
Вместо него необходимо предъявить вступившее в силу решение суда о лишении родительских прав.
Instead of it it is necessary to show the come into force judgment about deprivation of the parent rights.
В соответствии с действующими нормами решение о лишении прав( на ведение торговли) принимается в случае" непосредственной угрозы злоупотребления.
Under the current provisions, forfeiture of rights(to carry on a trade) is conditional upon"immediate danger of abuse.
Многие участники из числа представителей коренных народов заявляли о притеснениях и лишении их права на самоопределение.
Many indigenous participants reported on oppression and denial of their rights to self-determination.
заключающейся в незаконном лишении иностранца его имущества.
expulsions with the aim of unlawfully depriving an alien of his or her assets.
Таким образом, решение о лишении прав не может быть принято по мотивам уголовного характера,
Therefore, forfeiture of rights cannot be imposed for penal reasons,
Миссия с признательностью отмечает важный вклад членов израильского гражданского общества в освещение вопроса о лишении палестинцев их прав человека вследствие существования поселений.
The mission acknowledges the valuable contribution made by members of Israeli civil society in highlighting the denial of human rights to the Palestinians by the presence of the settlements.
Такие стимулы способствуют достижению более широкой цели Конвенции, которая заключается в лишении преступников доходов от преступлений
Such incentives serve to advance the broader Convention goal of depriving offenders of the proceeds of crime
Мая 1999 года Специальный суд по делам о тяжких преступлениях признал автора виновным в похищении и незаконном лишении свободы Жаклин Чон
On 5 May 1999, the Special Heinous Crimes Court found the author guilty of the kidnapping and serious illegal detention of Jacqueline Chiong
Постановления о лишении родительских прав с согласия родителей могут приниматься, если один из родителей не способен или не в состоянии обеспечивать уход за ребенком
Divestment of parental responsibility with the parents' consent can be pronounced if one of the parents is unfit
Результатов: 497, Время: 0.3065

Лишении на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский